Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

Gesù servo del Signore

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
15
Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. καὶ ἠκολούθησαν ⸀αὐτῷ πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας,
Gesù, saputolo, si allontanò di là. Molti lo seguirono ed egli li guarì tutti,
Gesù, saputolo, si allontanò di là. Molti lo seguirono ed egli li guarì tutti,
16
καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν,
e ordinò loro di non divulgarlo,
e ,
17
⸀ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia:
perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia:
18
Ἰδοὺ ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου ⸂εἰς ὃν⸃ εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.
«Ecco il mio servo, che io ho scelto; il mio amato, in cui si compiace l'anima mia. Porrò il mio Spirito sopra di lui ed egli annuncerà il diritto alle nazioni.
«Ecco il mio , che io ho scelto; il mio amato, in cui si compiace l'anima mia. Porrò il mio Spirito sopra di lui ed egli annuncerà il .
19
οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
Non contenderà né griderà, né si udrà sulle piazze la sua voce.
Non contenderà né griderà, né si udrà sulle piazze la sua voce.
20
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
Non spezzerà una canna incrinata e non spegnerà un lucignolo fumigante, finché non abbia condotto il diritto alla vittoria;
, finché non abbia condotto il diritto alla vittoria;
21
καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
e nel suo nome spereranno le nazioni».
e nel suo nome spereranno le ».

Riferimenti biblici