Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

Inizio della predicazione in Galilea

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
12
Ἀκούσας ⸀δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Avendo udito che Giovanni era stato consegnato, si ritirò nella Galilea;
Avendo udito che Yochanan era stato consegnato, si ritirò nella Galilea;
13
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·
e lasciata Nazaret, venne ad abitare a Cafarnao sul mare, nei confini di Zabulon e Neftali,
e lasciata Nazaret, venne ad abitare a Cafarnao sul mare, nei confini di Zabulon e Neftali,
14
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia:
perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia:
15
Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,
«Terra di Zabulon e terra di Neftali, sulla via del mare, oltre il Giordano, Galilea delle genti:
«Terra di Zabulon e terra di Neftali, sulla via del mare, oltre il Giordano, :
16
ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν ⸀σκοτίᾳ ⸂φῶς εἶδεν⸃ μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
il popolo che sedeva nelle tenebre vide una grande luce, e su quelli che sedevano nella regione e ombra di morte una luce si levò».
il popolo che sedeva nelle tenebre vide una grande luce, e su quelli che sedevano nella regione e ombra di morte una luce si levò».
17
Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: «Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino».
Da allora Gesù cominciò a proclamare: «, perché il è vicino».

Riferimenti biblici

Citati nel commento