Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Non abbiate paura: la confessione di fede
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
26
Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
Non abbiate dunque paura di loro, poiché nulla è nascosto che non sarà svelato e nulla è segreto che non sarà conosciuto.
Non abbiate dunque paura di loro, poiché nulla è nascosto che non sarà svelato e nulla è segreto che non sarà conosciuto.
27
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
Quello che io vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che ascoltate all'orecchio annunciatelo dalle terrazze.
Quello che io vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che ascoltate all'orecchio annunciatelo dalle terrazzeⓘ.
28
καὶ μὴ ⸀φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· ⸁φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον ⸀καὶ ψυχὴν ⸁καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.
E non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima; abbiate paura piuttosto di colui che può far perire l'anima e il corpo nella Geènna.
E non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'animaⓘ; abbiate paura piuttosto di colui che può far perire l'anima e il corpoⓘ nella Geènnaⓘ.
29
οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
Due passeri non si vendono forse per un soldo? Eppure neppure uno di essi cadrà a terra senza il volere del Padre vostro.
Due passeriⓘ non si vendono forse per un soldoⓘ? Eppure neppure uno di essi cadrà a terra senza il Padre vostroⓘ.
30
ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν.
Quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati.
Quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati.
31
μὴ οὖν ⸀φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
Non abbiate dunque paura: voi valete più di molti passeri!
Non abbiate dunque paura: voi valete più di molti passeri!
32
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς·
Chiunque dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli;
Chiunque dunque mi riconosceràⓘ davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli;
33
ὅστις ⸂δ’ ἂν⸃ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι ⸂κἀγὼ αὐτὸν⸃ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς.
chi invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli.
chi invece mi rinnegheràⓘ davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli.