Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Ricompense per l’accoglienza
Mt 10,40-42·NA28·50/135·// Mc 9,41·Lc 10,16
ὁ δεχόμενος ὑμᾶς=chi accoglie voi (shlichùt)שָׁלִיחַ shaliachεἰς ὄνομα προφήτου=nel nome di profetaבְּשֵׁם נָבִיא be-shem naviμισθὸν προφήτου=mercede di profeta (zekhut)שָׂכָר sakharδίκαιον=giustoצַדִּיק tzaddikἕνα τῶν μικρῶν=uno dei piccoliקְטַנִּים qetannimποτήριον ψυχροῦ=bicchiere di acqua fredda (Pr 25,25)
XIII domenica del Tempo Ordinario — anno A
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
40
Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
Chi accoglie voi accoglie me, e chi accoglie me accoglie colui che mi ha mandato.
Chi accoglie voi accoglie me, e chi accoglie me accoglie colui che mi ha mandatoⓘ.
41
ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
Chi accoglie un profeta come profeta, riceverà ricompensa di profeta, e chi accoglie un giusto come giusto, riceverà ricompensa di giusto.
Chi accoglie un profeta in quanto profetaⓘ riceverà ricompensa di profeta, e chi accoglie un giusto in quanto giustoⓘ riceverà ricompensa di giusto.
42
καὶ ὃς ⸀ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
E chi avrà dato anche solo un bicchiere di acqua fresca a uno di questi piccoli perché è mio discepolo, in verità io vi dico: non perderà la sua ricompensa.
E chi darà anche solo un bicchiere d'acqua frescaⓘ a uno di questi piccoliⓘ perché è mio discepolo, non perderà la sua ricompensaⓘ.