Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Primo annuncio della passione
Mc 8,31-33·NA28·43/96·// Mt 16,21-23·Lc 9,22
δεῖ=deve (necessità del piano divino)τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου=il Figlio dell'uomo (Dn 7,13-14)παρρησίᾳ=con franchezza-autorevolezza apertaפַּרְהֶסְיָה parrhesiaΣατανᾶ=Satana (kategor — chi si oppone al piano divino)
XXIV domenica T.O. — anno B
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
31
Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ⸀ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
E cominciò a insegnare loro che il Figlio dell'uomo doveva soffrire molto ed essere rifiutato dagli anziani, dai capi dei sacerdoti e dagli scribi, venire ucciso e, dopo tre giorni, risorgere.
Cominciò a insegnare che il Figlio dell'uomo doveva soffrire moltoⓘ, essere rifiutato dagli anziani, dai capi dei sacerdoti e dagli scribiⓘ, ucciso e dopo tre giorni risorgereⓘ.
32
καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει. καὶ προσλαβόμενος ⸂ὁ Πέτρος αὐτὸν⸃ ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ.
Faceva questo discorso apertamente. Pietro lo prese in disparte e si mise a rimproverarlo.
Lo diceva apertamenteⓘ. Pietro lo rimproveròⓘ.
33
ὁ δὲ ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐπετίμησεν ⸀Πέτρῳ ⸂καὶ λέγει⸃· Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.
Ma egli, voltatosi e guardando i suoi discepoli, rimproverò Pietro e disse: «Va' dietro a me, Satana! Perché tu non pensi secondo Dio, ma secondo gli uomini».
Gesù: «Va' dietro a me, Satanaⓘ, perché non pensi secondo Dio ma secondo gli uomini».