Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Complotto contro Gesù
Mc 14,1-2·NA28·75/96·// Mt 26,1-5·Lc 22,1-2
τὸ πάσχα καὶ τὰ ἄζυμα=Pesach e azimi (14-21 Nisan)פֶּסַח וְחַג הַמַּצּוֹתἐν δόλῳ=con inganno (be-mirmah — procedura clandestina)בְּמִרְמָה be-mirmahμὴ ἐν τῇ ἑορτῇ=non durante la festa (cautela vs Sanhedrin 11,4)θόρυβος τοῦ λαοῦ=tumulto del popolo (favore popolare Mc 11,18)ἐζήτουν... πῶς=cercavano come (deliberazione clandestina)(Mishnah Pesachim 5,1)=sacrificio agnello pasquale 14 Nisan
Martedì Santo
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Ἦν δὲ τὸ πάσχα καὶ τὰ ἄζυμα μετὰ δύο ἡμέρας. καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς πῶς αὐτὸν ἐν δόλῳ κρατήσαντες ἀποκτείνωσιν,
Mancavano due giorni alla Pasqua e agli Azzimi, e i capi dei sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di catturarlo con un inganno, per ucciderlo.
Due giorni prima della Pasqua e degli Azzimiⓘ, i capi dei sacerdoti e gli scribiⓘ cercavano come catturarlo con ingannoⓘ, per ucciderlo.
2
ἔλεγον ⸀γάρ· Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε ⸂ἔσται θόρυβος⸃ τοῦ λαοῦ.
Dicevano infatti: «Non durante la festa, perché non vi sia un tumulto del popolo».
«Non durante la festaⓘ, perché non vi sia un tumulto del popoloⓘ».