Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

Chi non è contro di noi è per noi

Mc 9,38-41·NA28·49/96·// Lc 9,49-50
ἐν τῷ ὀνόματί σου=nel tuo nome (shaliach)שְׁלִיחַ shaliachἐκωλύομεν=impedivamo (mē kōlyete)ὃς οὐκ ἔστιν καθ᾽ ἡμῶν=chi non è contro (campo neutro)ποτήριον ὕδατος=bicchiere d'acqua (hakhnasat orechim)הַכְנָסַת אוֹרְחִיםμισθόν=ricompensa (sakhar Avot 2,16)שָׂכָר sakharὅτι Χριστοῦ ἐστε=perché siete del Messia (shel ha-Mashiach)
Sabato XXV settimana T.O. (anno II)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
38
⸂Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης⸃· Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ⸀ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ⸂καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν⸃.
Giovanni gli disse: «Maestro, abbiamo visto uno che scacciava demòni nel tuo nome e volevamo impedirglielo, perché non ci seguiva».
Giovanni: «Maestro, uno scacciava demòni e glielo impedivamo, perché ».
39
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
Ma Gesù disse: «Non glielo impedite, perché non c'è nessuno che faccia un miracolo nel mio nome e subito possa parlare male di me:
«Non impeditelo: chi fa un miracolo nel mio nome non può subito .
40
ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ⸂ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν⸃ ἐστιν.
chi non è contro di noi è per noi.
.
41
Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ⸀ὀνόματι ὅτι χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ ⸀ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
Chiunque infatti vi darà da bere un bicchiere d'acqua nel nome del fatto che siete di Cristo, in verità io vi dico, non perderà la sua ricompensa».
Chi vi dà non perderà la ricompensa».

Riferimenti biblici