Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Cacciata dei mercanti dal tempio
Mc 11,15-19·NA28·59/96·// Mt 21,12-17·Lc 19,45-48·Gv 2,13-25
τραπέζας κολλυβιστῶν=tavoli cambiavalute (mezzo siclo Sheqalim 1,3)σκεῦος=vaso (scorciatoia — b.Berakhot 54a)πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν=tutte le nazioni — unico Marco (Is 56,7)לְכָל הָעַמִּים le-khol ha-'ammimσπήλαιον λῃστῶν=spelonca briganti (Ger 7,11)מְעָרַת פָּרִיצִים me'arat paritzimἐζήτουν... ἀπολέσωσιν=cercavano di farlo perireἐφοβοῦντο=lo temevano (timore spirituale)
Lunedì Santo
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
15
Καὶ ἔρχονται εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ ⸀εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ ⸀τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψεν
Giunsero a Gerusalemme. Ed entrato nel tempio, si mise a scacciare quelli che vendevano e quelli che compravano nel tempio; rovesciò i tavoli dei cambiamonete e le sedie dei venditori di colombe
Entrato nel tempioⓘ, scacciò venditori e compratori, rovesciò i tavoli dei cambiamoneteⓘ e le sedie dei venditori di colombeⓘ,
16
καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,
e non permetteva che si trasportassero cose attraverso il tempio.
e non permetteva di trasportare cose attraverso il tempioⓘ.
17
καὶ ἐδίδασκεν ⸂καὶ ἔλεγεν⸃ ⸀αὐτοῖς· Οὐ γέγραπται ὅτι Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν; ὑμεῖς δὲ ⸀πεποιήκατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν.
E insegnava loro dicendo: «Non sta forse scritto: La mia casa sarà chiamata casa di preghiera per tutte le nazioni? Voi invece ne avete fatto un covo di ladri!».
«Sta scritto: la mia casa sarà casa di preghiera per tutte le nazioniⓘ; voi ne avete fatto un covo di ladriⓘ».
18
καὶ ἤκουσαν οἱ ⸂ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς⸃, καὶ ἐζήτουν πῶς αὐτὸν ἀπολέσωσιν· ἐφοβοῦντο γὰρ αὐτόν, ⸂πᾶς γὰρ⸃ ὁ ὄχλος ἐξεπλήσσετο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
Lo udirono i capi dei sacerdoti e gli scribi e cercavano il modo di farlo morire. Avevano infatti paura di lui, perché tutta la folla era stupita del suo insegnamento.
I capi dei sacerdoti e gli scribiⓘ cercavano di ucciderlo, temendo la folla.
19
Καὶ ⸀ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ⸀ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
Quando venne la sera, uscirono dalla città.