Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Terzo annuncio della passione
Mc 10,32-34·NA28·54/96·// Mt 20,17-19·Lc 18,31-34
ἦν προάγων αὐτούς=camminava davanti (Mi 2,13; Is 52,12)הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם holekh lifnehemπαραδοθήσεται=sarà consegnato (passivum divinum)יִמָּסֵר yimmaserτοῖς ἔθνεσιν=ai gentili (no ius gladii — Gv 18,31)ἐμπτύσουσιν αὐτῷ=spiteranno (Is 50,6 Servo)יָרְקוּ boμετὰ τρεῖς ἡμέρας=dopo tre giorni (Os 6,2)בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי ba-yom ha-shelishiἐθαμβοῦντο... ἐφοβοῦντο=stupore e paura (timore teofanico)
Giovedì XXIX settimana T.O. (anno II)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
32
Ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐθαμβοῦντο, ⸂οἱ δὲ⸃ ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο. καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα ἤρξατο αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν
Erano in viaggio per salire a Gerusalemme e Gesù camminava davanti a loro ed essi erano sgomenti; coloro che lo seguivano erano impauriti. Presi di nuovo in disparte i Dodici, cominciò a dire loro quello che stava per accadergli:
Salivano a Gerusalemme, Gesù davanti a loroⓘ; erano sgomenti e impauriti. Prese i Dodici:
33
ὅτι Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ ⸀τοῖς γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν
«Ecco, noi saliamo a Gerusalemme e il Figlio dell'uomo sarà consegnato ai capi dei sacerdoti e agli scribi; lo condanneranno a morte e lo consegneranno ai pagani,
«Saliamo a Gerusalemme, e il Figlio dell'uomo sarà consegnato ai capi dei sacerdoti e agli scribiⓘ, lo condanneranno e lo consegneranno ai paganiⓘ,
34
καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ⸂ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν⸃ καὶ ⸀ἀποκτενοῦσιν, καὶ ⸂μετὰ τρεῖς ἡμέρας⸃ ἀναστήσεται.
lo derideranno, gli sputeranno addosso, lo flagelleranno e lo uccideranno, e dopo tre giorni risorgerà».
lo derideranno, gli sputeranno, lo flagellerannoⓘ, lo uccideranno, e dopo tre giorni risorgeràⓘ».