Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

Insegnamento sul divorzio

Mc 10,1-12·NA28·51/96·// Mt 19,1-9·Lc 16,18
βιβλίον ἀποστασίου=libello di ripudio (get Dt 24,1)גֵּט getσκληροκαρδίαν=durezza del cuore (Dt 10,16)קְשִׁיּוּת לֵב qeshiyut levἀπ᾽ ἀρχῆς κτίσεως=dall'inizio della creazione (Gn 1,27)σάρκα μίαν=una sola carne (Gn 2,24)בָּשָׂר אֶחָד basar echadὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν=Dio ha accoppiato (b.Sotah 2a bat qol)זִוֵּג zivvegμοιχᾶται ἐπ᾽ αὐτήν=adulterio contro di lei (simmetria)
XXVII domenica T.O. — anno B
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Καὶ ἐκεῖθεν ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας ⸀καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ συμπορεύονται πάλιν ὄχλοι πρὸς αὐτόν, καὶ ὡς εἰώθει πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς.
Partito di là, venne nella regione della Giudea e oltre il Giordano. La folla accorse di nuovo a lui e di nuovo egli insegnava loro, come era solito fare.
Venne nella Giudea, oltre il Giordano, e insegnava.
2
⸀Καὶ ⸀ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
Alcuni farisei si avvicinarono e, per metterlo alla prova, gli domandavano se è lecito a un marito ripudiare la propria moglie.
I farisei, per : «È lecito a un marito ?».
3
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;
Ma egli rispose loro: «Che cosa vi ha ordinato Mosè?».
«Cosa vi ?».
4
οἱ δὲ εἶπαν· ⸂Ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς⸃ βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
Dissero: «Mosè ha permesso di scrivere un atto di ripudio e di ripudiarla».
« l'atto di ripudio».
5
⸂ὁ δὲ⸃ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην·
Gesù disse loro: «Per la durezza del vostro cuore egli scrisse per voi questa norma.
«Per la scrisse questa norma.
6
ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν ⸀αὐτούς·
Ma dall'inizio della creazione li fece maschio e femmina;
Ma ,
7
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα ⸂καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ⸃,
per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie
per questo l'uomo si .
8
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ·
e i due diventeranno una carne sola. Così non sono più due, ma una sola carne.
9
ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
Dunque l'uomo non divida quello che Dio ha congiunto».
».
11
καὶ λέγει αὐτοῖς· Ὃς ⸀ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν,
«Chi ripudia la propria moglie e ne sposa un'altra, commette adulterio verso di lei;
«Chi ripudia la moglie e ne sposa un'altra ;
12
καὶ ἐὰν ⸂αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον⸃ μοιχᾶται.
e se lei, ripudiato il marito, ne sposa un altro, commette adulterio».
e , commette adulterio».

Riferimenti biblici