Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Prima moltiplicazione dei pani
Mc 6,30-44·NA28·31/96·// Mt 14,13-21·Lc 9,10-17·Gv 6,1-15
ἀπόστολοι=gli inviati (prima occ. in Marco)שְׁלִיחִים shlichimἐσπλαγχνίσθη=sentì compassione (dalle viscere)ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα=come pecore senza pastore (Ez 34,5)εὐλόγησεν=benedisse (berakah sul pane)
XVI domenica T.O. — anno B
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
30
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ ⸀πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
Gli apostoli si riunirono attorno a Gesù e gli riferirono tutto quello che avevano fatto e insegnato.
Gli apostoliⓘ riferirono.
31
καὶ ⸀λέγει αὐτοῖς· Δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ’ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον καὶ ⸀ἀναπαύσασθε ὀλίγον. ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί, καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν.
Ed egli disse loro: «Venite in disparte, voi soli, in un luogo deserto, e riposatevi un po'».
«Venite in disparte in un luogo deserto a riposare».
34
καὶ ἐξελθὼν ⸀εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ ⸀αὐτοὺς ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.
Sceso dalla barca, vide una grande folla, ebbe compassione di loro, perché erano come pecore che non hanno pastore, e si mise a insegnare loro molte cose.
Sceso, vide la folla e ebbe compassioneⓘ, perché erano ⟦come pecore senza pastore|hōs próbata mḕ échonta poiména: citazione di Numeri 27,17 (Mosè) / Ezechiele
37
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους καὶ ⸀δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν;
«Date voi stessi da mangiare a loro».
«Date voi da mangiare».
41
καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς ⸀αὐτοῦ ἵνα ⸀παρατιθῶσιν αὐτοῖς, καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν.
Prese i cinque pani e i due pesci, alzò gli occhi al cielo, recitò la benedizione, spezzò i pani e li dava ai suoi discepoli perché li distribuissero; e divise i due pesci fra tutti.
Prese i cinque pani e i due pesci, alzati gli occhi al cielo benedisseⓘ, spezzò e diede ai discepoli.
42
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν·
Tutti mangiarono a sazietà
Tutti a sazietàⓘ,
43
καὶ ἦραν ⸂κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα⸃ καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
e portarono via i pezzi di pane: dodici ceste piene.
e dodici cesteⓘ di avanzi.