Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Maledizione del fico sterile
Mc 11,12-14·NA28·58/96·// Mt 21,18-19
συκῆν=fico (te'enah — Os 9,10; Mi 7,1)תְּאֵנָה te'enahοὐ γὰρ ἦν καιρός=non era il tempo (mo'ed — segno profetico)מוֹעֵד mo'edΜηκέτι καρπόν=mai più frutto (maledizione profetica)(Is 5,1-7)=vigna sterile = Israele senza frutto di giustiziaintercalazione marciana=sandwich: fico-Tempio-fico(Ger 8,13)=ein anavim ba-gefen (nessun frutto)
Lunedì Santo
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
12
Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν.
Il giorno seguente, mentre uscivano da Betània, ebbe fame.
Il giorno dopo, uscendo da Betània, Gesù ebbe fameⓘ.
13
καὶ ἰδὼν συκῆν ⸀ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα ⸂τι εὑρήσει⸃ ἐν αὐτῇ, καὶ ἐλθὼν ἐπ’ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα, ⸂ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν⸃ σύκων.
E, vedendo da lontano un albero di fichi che aveva delle foglie, si avvicinò per vedere se per caso vi trovasse qualcosa, ma, arrivato vicino, non trovò altro che foglie; non era infatti la stagione dei fichi.
Visto da lontano un fico con foglieⓘ, andò a cercarvi frutti, ma trovò solo foglie: non era la stagione dei fichiⓘ.
14
καὶ ⸀ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· Μηκέτι ⸂εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ⸃ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
E disse all'albero: «Nessuno mai più in eterno mangi i tuoi frutti!». E i suoi discepoli l'udirono.
«Mai più in eterno nessuno mangi i tuoi fruttiⓘ». I discepoli udirono.