Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

Cristo figlio di Davide e condanna degli scribi

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
41
Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· Πῶς λέγουσιν τὸν χριστὸν ⸂εἶναι Δαυὶδ υἱόν⸃;
Allora egli disse loro: «Come mai si dice che il Cristo è figlio di Davide?
Egli disse: «Come mai si dice che il ?
42
⸂αὐτὸς γὰρ⸃ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· ⸀Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου
Davide stesso, nel libro dei Salmi, dice: Disse il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra,
Davide stesso, nel libro dei Salmi, dice: ,
43
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
finché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi.
finché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi.
44
Δαυὶδ οὖν ⸂αὐτὸν κύριον⸃ καλεῖ, καὶ πῶς ⸂αὐτοῦ υἱός⸃ ἐστιν;
Davide dunque lo chiama Signore; perciò, come può essere suo figlio?».
Davide dunque lo chiama ?».
45
Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ εἶπεν τοῖς ⸀μαθηταῖς·
Mentre tutto il popolo ascoltava, disse ai suoi discepoli:
Mentre tutto il popolo ascoltava, disse ai discepoli:
46
Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
«Guardatevi dagli scribi, che amano passeggiare in lunghe vesti e si compiacciono di essere salutati nelle piazze, dei primi seggi nelle sinagoghe e dei primi posti nei banchetti;
«Guardatevi , di farsi salutare nelle piazze, dei primi seggi nelle sinagoghe e dei primi posti nei banchetti;
47
οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
divorano le case delle vedove e ostentano di pregare a lungo. Essi riceveranno una condanna più severa».
e ostentano lunghe preghiere. Riceveranno una condanna più severa».

Riferimenti biblici