Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Guarigione di un ragazzo posseduto
Lc 9,37-43·NA28·61/156·// Mt 17,14-21·Mc 9,14-29
μονογενής=unigenitoיחיד yachidγενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη=generazione incredula e perversa (Dt 32,5.20)ἐπετίμησεν=sgridòἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ=lo restituì a suo padreἡ μεγαλειότης τοῦ θεοῦ=la grandezza di Dio
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
37
Ἐγένετο ⸀δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
Il giorno seguente, quando furono scesi dal monte, una grande folla gli venne incontro.
Scesi dal monte, una folla.
38
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ⸀ἐβόησεν λέγων· Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής ⸂μοί ἐστιν⸃,
Ed ecco, un uomo dalla folla si mise a gridare: «Maestro, ti prego, volgi lo sguardo a mio figlio, perché è l'unico che ho.
Un uomo: «Maestro, guarda mio figlio, l'unico che hoⓘ:
39
καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν, καὶ ἐξαίφνης κράζει, καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ καὶ ⸀μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ’ αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν·
Ecco, uno spirito lo afferra e subito grida, lo scuote facendolo schiumare e a stento se ne allontana lasciandolo sfinito.
uno spirito lo afferra, lo scuote, lo fa schiumare.
40
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
Ho pregato i tuoi discepoli di scacciarlo, ma non ci sono riusciti».
Ho pregato i tuoi discepoli, ma non hanno potutoⓘ».
41
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ⸂ὧδε τὸν υἱόν σου⸃.
Gesù rispose: «O generazione incredula e perversa, fino a quando sarò con voi e vi sopporterò? Conduci qui tuo figlio».
«O generazione incredula e perversaⓘ, fino a quando vi sopporterò? Conduci qui tuo figlio».
42
ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.
Mentre questi si avvicinava, il demonio lo gettò a terra scuotendolo con convulsioni. Gesù minacciò lo spirito immondo, guarì il fanciullo e lo restituì a suo padre.
Minacciò lo spirito immondo, guarì il fanciulloⓘ e lo restituì al padre.
43
ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ θεοῦ. Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ⸀ἐποίει εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ·
E tutti furono sbalorditi per la grandezza di Dio.
Tutti sbalorditi per la grandezza di Dioⓘ.