Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

Apparizione ai discepoli

Gv 20,19-23·NA28·78/84·// Lc 24,36-43
ὀψίας=sera (motzaei Shabbat)εἰρήνη ὑμῖν=shalom a voi (Is 52,7)שָׁלוֹם עֲלֵיכֶםἀπέστειλεν / πέμπω=shlichùt serialeἐνεφύσησεν=soffiò (Gn 2,7 LXX)נִשְׁמַת חַיִּים nishmat chayyimλάβετε Πνεῦμα Ἅγιον=ricevete Ruach ha-Qodeshἀφῆτε / κρατῆτε=rimettere / trattenere (l'hatir/l'esor)
Domenica di Pentecoste — anno A
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
19
Οὔσης οὖν ὀψίας τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ ⸀μιᾷ σαββάτων, καὶ τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ ⸀μαθηταὶ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον, καὶ λέγει αὐτοῖς· Εἰρήνη ὑμῖν.
La sera di quel giorno, il primo della settimana, mentre erano chiuse le porte del luogo dove si trovavano i discepoli per timore dei Giudei, venne Gesù, stette in mezzo e disse loro: «Pace a voi!».
La sera, , Gesù: «!».
20
καὶ τοῦτο εἰπὼν ⸀ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν ⸀αὐτοῖς. ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν κύριον.
Detto questo, mostrò loro le mani e il fianco. E i discepoli gioirono al vedere il Signore.
Mostrò le .
21
εἶπεν οὖν αὐτοῖς ⸂ὁ Ἰησοῦς⸃ πάλιν· Εἰρήνη ὑμῖν· καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς.
Gesù disse loro di nuovo: «Pace a voi! Come il Padre ha mandato me, anche io mando voi».
«Come il ».
22
καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· Λάβετε πνεῦμα ἅγιον·
Detto questo, soffiò e disse loro: «Ricevete lo Spirito Santo.
⟦Soffiò: Ricevete lo Spirito Santo|enephýsēsen ... Lábete pneûma hágion: Genesi 2,7 (il soffio della vita) / Ezechiele
23
ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ⸀ἀφέωνται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.
A coloro a cui perdonerete i peccati, saranno perdonati; a coloro a cui non perdonerete, non saranno perdonati».
«A chi ».

Riferimenti biblici