1
Θεὸς ἐκδικήσεων Κύριος, Θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαῤῥησιάσατο
Dio vendicatore, Signore, Dio vendicatore, risplendi!
Dio delle vendette, o Signore, Dio delle vendette, risplendi!
2
ὑψώθητι, ὁ κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις
Àlzati, giudice della terra, rendi ai superbi quello che si meritano!
O giudice della terra, infliggi ai superbi il meritato castigo
3
ἕως πότε ἁμαρτωλοί, Κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται;
Fino a quando i malvagi, Signore, fino a quando i malvagi trionferanno?
Fino a quando gli empi, o Signore, fino a quando gli empi trionferanno?
4
φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν;
Sparleranno, diranno insolenze, si vanteranno tutti i malfattori?
Sparlano, dicono insolenze, parlano con arroganza tutti i malfattori
5
τὸν λαόν σου, Κύριε, ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν
Calpestano il tuo popolo, Signore, opprimono la tua eredità
Calpestano il tuo popolo, o Tetragramma, opprimono la tua eredità
6
χήραν καὶ ὀρφανὸν ἀπέκτειναν καὶ προσήλυτον ἐφόνευσαν
Uccidono la vedova e il forestiero, massacrano gli orfani
Uccidono la vedova e il forestiero, mettono a morte gli orfani
7
καὶ εἶπαν· οὐκ ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ Θεὸς τοῦ Ἰακώβ
E dicono: «Il Signore non vede, il Dio di Giacobbe non intende»
Dicono: 'Non vede il Tetragramma, non intende il Dio di Giacobbe'
8
σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ· καί, μωροί, ποτὲ φρονήσατε
Comprendete, sciocchi tra il popolo: stolti, quando diventerete saggi?
Intendete, o insensati fra i popoli! O voi stolti, quando diventerete sapienti?
9
ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει; ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐχὶ κατανοεῖ;
Chi ha formato l'orecchio, forse non sente? Chi ha plasmato l'occhio, forse non vede?
Colui che piantò l'orecchio, è possibile che non oda? Oppure, colui che plasmò l'occhio, è possibile che non veda?
10
ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει, ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν;
Colui che castiga le genti, forse non punisce, lui che insegna all'uomo il sapere?
Colui che ammonisce i popoli, dovrebbe punire? Colui che istruisce l'uomo, sarebbe privo di scienza?
11
Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶ μάταιοι
Il Signore conosce i pensieri dell'uomo: non sono che un soffio
Tetragramma, tu sai quanto siano vani i pensieri dell'uomo
12
μακάριος ἄνθρωπος, ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς, Κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν
Beato l'uomo che tu castighi, Signore, e a cui insegni la tua legge
Beato l'uomo che tu ammonisci, o Signore, che istruisci nella tua legge
13
τοῦ πραΰναι αὐτῷ ἀφ᾿ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος
per dargli riposo nei giorni di sventura, finché al malvagio sia scavata la fossa
Gli darai riposo nei giorni di sventura, quando per l'empio viene scavata la fossa
14
ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει
perché il Signore non respinge il suo popolo e la sua eredità non abbandona
Poiché, o Signore, non respingi il tuo popolo, il Signore non lo respinge, non abbandona la sua eredità
15
ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ
si ritornerà a giudicare secondo giustizia: lo seguiranno tutti i retti di cuore
Poiché alla giustizia si svolgerà il diritto e lo seguiranno tutti i retti di cuore
16
τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν;
Chi sorgerà per me contro i malvagi? Chi si alzerà con me contro i malfattori?
Chi potrà insorgere a mia difesa contro gli empi? Chi per me potrà ergersi contro i malfattori?
17
εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἐβοήθησέ μοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησε τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου
Se il Signore non fosse il mio aiuto, in breve io abiterei nel regno del silenzio
Se il Tetragramma non fosse venuto in mio soccorso, poco sarebbe mancato all'anima mia perché scendesse nella dimora del silenzio
18
εἰ ἔλεγον· σεσάλευται ὁ πούς μου, τὸ ἔλεός σου, Κύριε, ἐβοήθει μοι
Quando dicevo: «Il mio piede vacilla», la tua fedeltà, Signore, mi ha sostenuto
Se io dicessi: 'Vacilla il mio piede', mi sosteneva il Tetragramma nella sua grazia
19
Κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου εὔφραναν τὴν ψυχήν μου
Nel mio intimo, fra molte preoccupazioni, il tuo conforto mi ha allietato
Quando preoccupazioni senza numero assediavano il mio cuore, sollevavano il mio animo le tue consolazioni, queste sollevavano il mio animo
20
μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας, ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ πρόσταγμα;
Può essere tuo alleato un tribunale iniquo, che in nome della legge provoca oppressioni?
Può allearsi con te un tribunale iniquo, che commette angherie a dispetto della legge?
21
θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται
Si avventano contro la vita del giusto e condannano il sangue innocente
Si avventano contro la vita del giusto e dichiarano colpevole il sangue innocente
22
καὶ ἐγένετό μοι Κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ Θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου
Ma il Signore è il mio baluardo, roccia del mio rifugio è il mio Dio
Ma il Signore si è fatto il mio riparo, mia roccia, il mio scampo, il mio Dio
23
καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ τὴν πονηρίαν αὐτῶν, ἀφανιεῖ αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν
Su di loro farà ricadere la loro malizia, li annenterà per la loro perfidia, li annienterà il Signore, nostro Dio
Farà ricadere su di essi la loro malizia, per la loro perfidia li farà perire, li farà perire il Tetragramma, il nostro Dio