1
Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ Ὑψίστου, ἐν σκέπῃ τοῦ Θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται
Chi abita al riparo dell'Altissimo passerà la notte all'ombra dell'Onnipotente
L'abitante nel riparo di Elyon all'ombra di Shaddai pernotta
2
ἐρεῖ τῷ Κυρίῳ· ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου, ὁ Θεός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν
Io dico al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio in cui confido»
Dico all'Eterno: Mio riparo, mia fortezza, mio Dio in cui confido
3
ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί σε ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους
Egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla peste che distrugge
Perché lui ti libererà dal laccio del cacciatore e dalla peste della distruzione
4
ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ
Ti coprirà con le sue penne, sotto le sue ali troverai rifugio; la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza
Con le sue penne ti coprirà e sotto le sue ali ti rifugerai. Il baluardo e corazza la è la sua fedeltà
5
οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ, ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας
Non temerai il terrore della notte né la freccia che vola di giorno
Non temerai il terrore della notte, né la freccia che vola di giorno
6
ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει, ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ
la peste che vaga nelle tenebre, lo sterminio che devasta a mezzogiorno
la peste che nell'oscurità va... dever ketev che devasta a mezzogiorno
7
πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου, πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ
Mille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra, ma nulla ti potrà colpire
Cada al tuo fianco mille, diecimila alla tua destra, a te non si accosterà
8
πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψει
Basterà che tu apra gli occhi e vedrai la ricompensa dei malvagi!
Solamente con i tuoi occhi guarderai e vedrai il castigo degli empi
9
ὅτι σύ, Κύριε, ἡ ἐλπίς μου· τὸν Ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου
«Sì, mio rifugio sei tu, o Signore!». Tu hai fatto dell'Altissimo la tua dimora
Perché tu, o Tetragramma, sei mio rifugio, e Elyon hai posto come tua roccaforte
10
οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά, καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου
non ti potrà colpire la sventura, nessun colpo cadrà sulla tua tenda
Non accadrà a te alcun male, e flagello non si avvicinerà alla tua tenda
11
ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου
Egli per te darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutte le tue vie
perché ai suoi angeli ordinerà circa te, di custodirti in tutte le tue vie
12
ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου
Sulle mani essi ti porteranno, perché il tuo piede non inciampi nella pietra
Sulle palme ti porteranno, affinché non urti la pietra col tuo piede
13
ἐπὶ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα
Calpesterai leoni e vipere, schiaccerai leoncelli e draghi
Sul leone e sulla vipera camminerai e calpesterai il leoncello e il drago
14
ὅτι ἐπ᾿ ἐμὲ ἤλπισε, καὶ ῥύσομαι αὐτόν· σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου
«Lo libererò perché a me si è legato, lo porrò al sicuro, perché ha conosciuto il mio nome
Perché a me si è attaccato e io lo salverò, lo proteggerò perché ha conosciuto il mio nome
15
ἐπικαλέσεταί με, καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ, μετ᾿ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει, ἐξελοῦμαι αὐτὸν καὶ δοξάσω αὐτόν
Mi invocherà e io gli darò risposta; nell'angoscia io sarò con lui, lo libererò e lo renderò glorioso
Mi invocherà e risponderò a lui. Con lui io sarò nella sofferenza, lo libererò e lo onorerò
16
μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου
Lo sazierò di lunghi giorni e gli farò vedere la mia salvezza»
Con lunghezza di giorni lo sazierò e farò vedere a lui la mia salvezza