1
Κύριε, καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ
Signore, tu sei stato per noi un rifugio di generazione in generazione
Adonai, tu sei stato rifugio per noi di generazione in generazione
2
πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ
Prima che nascessero i monti e la terra e il mondo fossero generati, da sempre e per sempre tu sei, o Dio
Prima che i monti nascessero, che venissero alla luce la terra e il mondo, da sempre, per sempre tu sei Dio
3
μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν· καὶ εἶπας· ἐπιστρέψατε, υἱοὶ ἀνθρώπων
Tu fai ritornare l'uomo in polvere, quando dici: «Ritornate, figli dell'uomo»
Tu fai tornare l'uomo nella polvere, dicendo: 'Tornate, figli degli uomini'
4
ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλμοῖς σου ὡς ἡ ἡμέρα ἡ ἐχθές, ἥτις διῆλθε, καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί
Mille anni, ai tuoi occhi, sono come il giorno di ieri che è passato, come un turno di veglia nella notte
Sì, mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri che è passato, come un turno di veglia nella notte
5
τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσονται. τὸ πρωΐ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι
Li annienti: li sommergi nel sonno; sono come l'erba che germoglia al mattino
Li sommergi nel sonno, sono come erba che verdeggia al mattino, germoglia e verdeggia
6
τὸ πρωΐ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι, τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι, σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη
al mattino fiorisce e germoglia, alla sera è falciata e secca
la sera è falciata e si secca
7
ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν
Sì, siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore
Sì, siamo distrutti dalla tua ira, atterriti dal tuo furore
8
ἔθου τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐνώπιόν σου, ὁ αἰὼν ἡμῶν εἰς φωτισμὸν τοῦ προσώπου σου
Davanti a te poni le nostre colpe, i nostri segreti alla luce del tuo volto
Tu poni davanti a te le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto
9
ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον, καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν· τὰ ἔτη ἡμῶν ὡσεὶ ἀράχνην ἐμελέτων
Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua collera, consumiamo i nostri anni come un soffio
Sì, svaniscono tutti i nostri giorni a causa della tua ira, i nostri anni finiscono come un soffio
10
αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις, ὀγδοήκοντα ἔτη, καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος
Gli anni della nostra vita sono settanta, ottanta per i più robusti, e il loro agitarsi è fatica e delusione; passano presto e noi voliamo via
Gli anni della nostra vita sono 70, 80 per i più robusti, ma, per la maggior parte di essi, non vi è che fatica e affanno. Sì, passano e noi voliamo via
11
ὅτι ἐπῆλθε πραΰτης ἐφ᾿ ἡμᾶς, καὶ παιδευθησόμεθα
Chi conosce l'impeto della tua ira e, nel timore di te, la tua collera?
Chi possiede la conoscenza dell'impeto della tua ira? Chi sa temere la violenza del tuo sdegno?
12
τίς γινώσκει τὸ κράτος τῆς ὀργῆς σου καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου τοῦ θυμοῦ σου ἐξαριθμήσασθαι;
Insegnaci a contare i nostri giorni e acquisteremo un cuore saggio
Insegnaci a contare i nostri giorni e potremo offrire un cuore sapiente
13
τὴν δεξιάν σου οὕτως γνώρισόν μοι καὶ τοὺς πεπαιδευμένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ
Ritorna, Signore: fino a quando? Abbi pietà dei tuoi servi!
Volgiti, Signore! Fino a quando? Muoviti a compassione verso i tuoi servi
14
ἐπίστρεψον, Κύριε· ἕως πότε; καὶ παρακλήθητι ἐπὶ τοῖς δούλοις σου
Saziaci al mattino con il tuo amore: esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni
Saziaci al mattino con la tua grazia e così esulteremo e ci rallegreremo tutti i giorni della nostra vita
15
ἐνεπλήσθημεν τὸ πρωΐ τοῦ ἐλέους σου καὶ ἠγαλλιασάμεθα καὶ εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν
Rendici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, per gli anni in cui abbiamo visto il male
Rendici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, in compenso degli anni in cui abbiamo visto la sventura
16
εὐφράνθημεν ἀνθ᾿ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς, ἐτῶν, ὧν εἴδομεν κακά
Si manifesti ai tuoi servi la tua opera e il tuo splendore ai loro figli
Si manifesti ai tuoi servi ciò che tu hai fatto e si estenda la tua magnificenza sopra i loro figli
17
καὶ ἴδε ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα σου καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν
Sia su di noi la dolcezza del Signore, nostro Dio: rendi salda per noi l'opera delle nostre mani, l'opera delle nostre mani rendi salda
Sia su di noi la tua bontà, o Signore nostro Dio. Rafforza per noi le opere delle nostre mani, le opere delle nostre mani rafforza