1. Home
  2. Fonti
  3. Antica Alleanza
  4. Salmo 90

Salmo 90 - La fragilità umana

Tutti i Salmi

  • Salmo 1
  • Salmo 2
  • Salmo 3
  • Salmo 4
  • Salmo 5
  • Salmo 6
  • Salmo 7
  • Salmo 8
  • Salmo 9
  • Salmo 10
  • Salmo 11
  • Salmo 12
  • Salmo 13
  • Salmo 14
  • Salmo 15
  • Salmo 16
  • Salmo 17
  • Salmo 18
  • Salmo 19
  • Salmo 20
  • Salmo 21
  • Salmo 22
  • Salmo 23
  • Salmo 24
  • Salmo 25
  • Salmo 26
  • Salmo 27
  • Salmo 28
  • Salmo 29
  • Salmo 30
  • Salmo 31
  • Salmo 32
  • Salmo 33
  • Salmo 34
  • Salmo 35
  • Salmo 36
  • Salmo 37
  • Salmo 38
  • Salmo 39
  • Salmo 40
  • Salmo 41
  • Salmo 42
  • Salmo 43
  • Salmo 44
  • Salmo 45
  • Salmo 46
  • Salmo 47
  • Salmo 48
  • Salmo 49
  • Salmo 50
  • Salmo 51
  • Salmo 52
  • Salmo 53
  • Salmo 54
  • Salmo 55
  • Salmo 56
  • Salmo 57
  • Salmo 58
  • Salmo 59
  • Salmo 60
  • Salmo 61
  • Salmo 62
  • Salmo 63
  • Salmo 64
  • Salmo 65
  • Salmo 66
  • Salmo 67
  • Salmo 68
  • Salmo 69
  • Salmo 70
  • Salmo 71
  • Salmo 72
  • Salmo 73
  • Salmo 74
  • Salmo 75
  • Salmo 76
  • Salmo 77
  • Salmo 78
  • Salmo 79
  • Salmo 80
  • Salmo 81
  • Salmo 82
  • Salmo 83
  • Salmo 84
  • Salmo 85
  • Salmo 86
  • Salmo 87
  • Salmo 88
  • Salmo 89
  • Salmo 90
  • Salmo 91
  • Salmo 92
  • Salmo 93
  • Salmo 94
  • Salmo 95
  • Salmo 96
  • Salmo 97
  • Salmo 98
  • Salmo 99
  • Salmo 100
  • Salmo 101
  • Salmo 102
  • Salmo 103
  • Salmo 104
  • Salmo 105
  • Salmo 106
  • Salmo 107
  • Salmo 108
  • Salmo 109
  • Salmo 110
  • Salmo 111
  • Salmo 112
  • Salmo 113
  • Salmo 114
  • Salmo 115
  • Salmo 116
  • Salmo 117
  • Salmo 118
  • Salmo 119
  • Salmo 120
  • Salmo 121
  • Salmo 122
  • Salmo 123
  • Salmo 124
  • Salmo 125
  • Salmo 126
  • Salmo 127
  • Salmo 128
  • Salmo 129
  • Salmo 130
  • Salmo 131
  • Salmo 132
  • Salmo 133
  • Salmo 134
  • Salmo 135
  • Salmo 136
  • Salmo 137
  • Salmo 138
  • Salmo 139
  • Salmo 140
  • Salmo 141
  • Salmo 142
  • Salmo 143
  • Salmo 144
  • Salmo 145
  • Salmo 146
  • Salmo 147
  • Salmo 148
  • Salmo 149
  • Salmo 150
Salmo 90
17 versettiLetto

La fragilità umana

Annotazioni

Salmo 90

La fragilità umana
17 versetti
Descrizione:

Riflessione sulla brevità della vita. Una meditazione sapienziale sull'eternità di Dio e la caducità dell'esistenza umana.

Testo Parallelo

Vers.
Greco
Traduzione
Lettura Ortodossa
1
Κύριε, καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ
Signore, tu sei stato per noi un rifugio di generazione in generazione
Adonai, tu sei stato rifugio per noi di generazione in generazione
2
πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ
Prima che nascessero i monti e la terra e il mondo fossero generati, da sempre e per sempre tu sei, o Dio
Prima che i monti nascessero, che venissero alla luce la terra e il mondo, da sempre, per sempre tu sei Dio
3
μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν· καὶ εἶπας· ἐπιστρέψατε, υἱοὶ ἀνθρώπων
Tu fai ritornare l'uomo in polvere, quando dici: «Ritornate, figli dell'uomo»
Tu fai tornare l'uomo nella polvere, dicendo: 'Tornate, figli degli uomini'
4
ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλμοῖς σου ὡς ἡ ἡμέρα ἡ ἐχθές, ἥτις διῆλθε, καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί
Mille anni, ai tuoi occhi, sono come il giorno di ieri che è passato, come un turno di veglia nella notte
Sì, mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri che è passato, come un turno di veglia nella notte
5
τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσονται. τὸ πρωΐ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι
Li annienti: li sommergi nel sonno; sono come l'erba che germoglia al mattino
Li sommergi nel sonno, sono come erba che verdeggia al mattino, germoglia e verdeggia
6
τὸ πρωΐ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι, τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι, σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη
al mattino fiorisce e germoglia, alla sera è falciata e secca
la sera è falciata e si secca
7
ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν
Sì, siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore
Sì, siamo distrutti dalla tua ira, atterriti dal tuo furore
8
ἔθου τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐνώπιόν σου, ὁ αἰὼν ἡμῶν εἰς φωτισμὸν τοῦ προσώπου σου
Davanti a te poni le nostre colpe, i nostri segreti alla luce del tuo volto
Tu poni davanti a te le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto
9
ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον, καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν· τὰ ἔτη ἡμῶν ὡσεὶ ἀράχνην ἐμελέτων
Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua collera, consumiamo i nostri anni come un soffio
Sì, svaniscono tutti i nostri giorni a causa della tua ira, i nostri anni finiscono come un soffio
10
αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις, ὀγδοήκοντα ἔτη, καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος
Gli anni della nostra vita sono settanta, ottanta per i più robusti, e il loro agitarsi è fatica e delusione; passano presto e noi voliamo via
Gli anni della nostra vita sono 70, 80 per i più robusti, ma, per la maggior parte di essi, non vi è che fatica e affanno. Sì, passano e noi voliamo via
11
ὅτι ἐπῆλθε πραΰτης ἐφ᾿ ἡμᾶς, καὶ παιδευθησόμεθα
Chi conosce l'impeto della tua ira e, nel timore di te, la tua collera?
Chi possiede la conoscenza dell'impeto della tua ira? Chi sa temere la violenza del tuo sdegno?
12
τίς γινώσκει τὸ κράτος τῆς ὀργῆς σου καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου τοῦ θυμοῦ σου ἐξαριθμήσασθαι;
Insegnaci a contare i nostri giorni e acquisteremo un cuore saggio
Insegnaci a contare i nostri giorni e potremo offrire un cuore sapiente
13
τὴν δεξιάν σου οὕτως γνώρισόν μοι καὶ τοὺς πεπαιδευμένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ
Ritorna, Signore: fino a quando? Abbi pietà dei tuoi servi!
Volgiti, Signore! Fino a quando? Muoviti a compassione verso i tuoi servi
14
ἐπίστρεψον, Κύριε· ἕως πότε; καὶ παρακλήθητι ἐπὶ τοῖς δούλοις σου
Saziaci al mattino con il tuo amore: esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni
Saziaci al mattino con la tua grazia e così esulteremo e ci rallegreremo tutti i giorni della nostra vita
15
ἐνεπλήσθημεν τὸ πρωΐ τοῦ ἐλέους σου καὶ ἠγαλλιασάμεθα καὶ εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν
Rendici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, per gli anni in cui abbiamo visto il male
Rendici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, in compenso degli anni in cui abbiamo visto la sventura
16
εὐφράνθημεν ἀνθ᾿ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς, ἐτῶν, ὧν εἴδομεν κακά
Si manifesti ai tuoi servi la tua opera e il tuo splendore ai loro figli
Si manifesti ai tuoi servi ciò che tu hai fatto e si estenda la tua magnificenza sopra i loro figli
17
καὶ ἴδε ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα σου καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν
Sia su di noi la dolcezza del Signore, nostro Dio: rendi salda per noi l'opera delle nostre mani, l'opera delle nostre mani rendi salda
Sia su di noi la tua bontà, o Signore nostro Dio. Rafforza per noi le opere delle nostre mani, le opere delle nostre mani rafforza
SalmiMishnahFontiHalakhahQuiz

© 2026 TeoCentro. Tutti i diritti riservati.

Chi SiamoContattiPrivacy PolicyCookie PolicyTermini di Servizio