1
Ὡς ἀγαπητὰ τὰ σκηνώματά σου, Κύριε τῶν δυνάμεων
Quanto sono amabili le tue dimore, Signore degli eserciti!
Quanto amabili sono le tue dimore, o Signore delle schiere!
2
ἐπιποθεῖ καὶ ἐκλείπει ἡ ψυχή μου εἰς τὰς αὐλὰς τοῦ Κυρίου, ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ἠγαλλιάσαντο ἐπὶ Θεὸν ζῶντα
L'anima mia anela e desidera gli atri del Signore. Il mio cuore e la mia carne esultano nel Dio vivente
L'anima mia languisce e si strugge negli atri del Signore, il mio cuore e la mia carne esultano nel Dio vivente
3
καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν καὶ τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ, οὗ θήσει τὰ νοσσία ἑαυτῆς, τὰ θυσιαστήριά σου, Κύριε τῶν δυνάμεων, ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεός μου
Anche il passero trova una casa e la rondine il nido dove porre i suoi piccoli, presso i tuoi altari, Signore degli eserciti, mio re e mio Dio
Anche il passero trova una casa e la rondine il suo nido dove porre i suoi piccoli, presso i tuoi altari, o Adonai Tzeva'ot, mio Re e mio Dio
4
μακάριοι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ σου, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων αἰνέσουσί σε
Beato chi abita nella tua casa: senza fine canta le tue lodi
Beati coloro che abitano nella tua casa e di continuo possono cantare le tue lodi
5
μακάριος ἀνήρ, οὗ ἐστιν ἡ ἀντίληψις αὐτοῦ παρὰ σοί, Κύριε· ἀναβάσεις ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ διέθετο
Beato l'uomo che trova in te il suo rifugio e ha le tue vie nel suo cuore
Beati coloro che in te trovano rifugio, le cui vie sono nel loro cuore
6
εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ κλαυθμῶνος, εἰς τὸν τόπον, ὃν ἔθετο· καὶ γὰρ εὐλογίας δώσει ὁ νομοθετῶν
Passando per la valle del pianto la cambia in una sorgente; anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni
Quelli che passano per la valle del pianto la trasformano in una sorgente, come la prima pioggia la ammanta di benedizioni
7
πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν, ὀφθήσεται ὁ Θεὸς τῶν θεῶν ἐν Σιών
Cresce lungo il cammino il suo vigore, finché compare davanti a Dio in Sion
E si va di vigore in vigore, sì che compariranno davanti a Dio in Sion
8
Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι, ὁ Θεὸς Ἰακώβ
Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera, porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe
Adonai Tzeva'ot, ascolta la mia preghiera, porgi l'orecchio, o Dio di Giacobbe
9
ὑπερασπιστὰ ἡμῶν, ἴδε, ὁ Θεός, καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου
Guarda, o Dio, colui che è il nostro scudo, guarda il volto del tuo consacrato
O nostro scudo, vedi, o Dio, guarda il volto del tuo consacrato
10
ὅτι κρείσσων ἡμέρα μία ἐν ταῖς αὐλαῖς σου ὑπὲρ χιλιάδας. ἐξελεξάμην παραῤῥιπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Θεοῦ μᾶλλον ἢ οἰκεῖν με ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν
Sì, è meglio un giorno nei tuoi atri che mille nella mia casa; stare sulla soglia della casa del mio Dio è meglio che abitare nelle tende dei malvagi
Sì, un giorno nei tuoi atri vale più che mille. Ho scelto di stare alla soglia del mio Dio piuttosto che abitare nelle tende degli empi
11
ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ Κύριος, ὁ Θεὸς χάριν καὶ δόξαν δώσει· Κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοῖς πορευομένοις ἐν ἀκακίᾳ
Perché sole e scudo è il Signore Dio; il Signore concede grazia e gloria, non rifiuta il bene a chi cammina nell'integrità
poiché sole e scudo è Adonai, il nostro Dio. Favore e gloria egli elargisce, non rifiuta il bene il Tetragramma a quelli che camminano nell'integrità
12
Κύριε τῶν δυνάμεων, μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ
Signore degli eserciti, beato l'uomo che in te confida
Adonai Tzeva'ot, beato l'uomo che in te si rifugia