1
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 1 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 47
Popoli tutti, battete le mani! Acclamate Dio con grida di gioia
Popoli tutti, battete le mani, tributo date a Dio con grida festose.
2
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 2 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 47
perch茅 terribile 猫 il Signore, l'Altissimo, grande re su tutta la terra
Perch茅 tremendo 猫 il Signore delle schiere, Altissimo, gran re su tutta la terra.
3
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 3 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 47
Egli ci ha sottomesso i popoli, sotto i nostri piedi ha posto le nazioni
Sotto di noi Egli pone i popoli, sotto i nostri piedi le nazioni.
4
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 4 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 47
Ha scelto per noi la nostra eredit脿, orgoglio di Giacobbe che egli ama
Sceglie per noi la nostra eredit脿, il vanto di Giacobbe che Egli ama. Selah.
5
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 5 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 47
Ascende Dio tra le acclamazioni, il Signore al suono di tromba
脠 salito Dio nel tripudio, il TetraGramma, al suono della tromba.
6
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 6 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 47
Cantate inni a Dio, cantate inni, cantate inni al nostro re, cantate inni
Inneggiate, inneggiate a Dio! Inneggiate, inneggiate al nostro re!
7
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 7 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 47
perch茅 Dio 猫 re di tutta la terra, cantate inni con arte
Inneggiate a Dio con un bel canto!
8
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 8 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 47
Dio regna sulle genti, Dio siede sul suo trono santo
Iddio ha preso a regnare sulle genti, Dio si 猫 assiso sul suo santo trono.
9
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 9 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 47
I capi dei popoli si sono raccolti come popolo del Dio di Abramo. S矛, a Dio appartengono i poteri della terra: egli 猫 eccelso
I principi della terra si sono radunati insieme al popolo del Dio di Abramo, perch茅 a Dio appartengono quanti governano la terra, Lui che oltremodo si 猫 esaltato.