1
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 1 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 40
Ho sperato, ho sperato nel Signore, ed egli su di me si 猫 chinato
Tutta la mia speranza riposi nel Signore. Egli si chin貌 su di me e ud矛 il mio grido.
2
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 2 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 40
Mi ha tratto da un pozzo di acque tumultuose, dal fango della palude
Mi estrasse dal pozzo della perdizione, dalla melma fangosa. Mi colloc貌 sulla roccia, i miei piedi rese fermi, i miei passi.
3
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 3 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 40
Ha stabilito i miei piedi sulla roccia, ha reso sicuri i miei passi
Pose sulla mia bocca un canto nuovo, una lode per il nostro Dio. Veda la moltitudine, tema e confidi nel Signore.
4
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 4 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 40
Mi ha messo sulla bocca un canto nuovo, una lode al nostro Dio
Beato l'uomo che pone nel Signore il suo rifugio e agli idoli vani non si volge, nei simulacri di inganno.
5
螝蔚委渭蔚谓慰 蟽蟿伪 蔚位位畏谓喂魏维 纬喂伪 蟿慰 蟽蟿委蠂慰 5 蟿慰蠀 唯伪位渭慰蠉 40
Molti vedranno e avranno timore e confideranno nel Signore
Moltiplicate hai tu, o Signore Dio nostro, le tue sollecitudini per noi. Moltiplicate le tue meraviglie. Non c'猫 chi possa paragonarsi a te.