1. Home
  2. Fonti
  3. Antica Alleanza
  4. Salmo 35

Salmo 35 - Combatti, Signore, chi mi combatte

Tutti i Salmi

  • Salmo 1
  • Salmo 2
  • Salmo 3
  • Salmo 4
  • Salmo 5
  • Salmo 6
  • Salmo 7
  • Salmo 8
  • Salmo 9
  • Salmo 10
  • Salmo 11
  • Salmo 12
  • Salmo 13
  • Salmo 14
  • Salmo 15
  • Salmo 16
  • Salmo 17
  • Salmo 18
  • Salmo 19
  • Salmo 20
  • Salmo 21
  • Salmo 22
  • Salmo 23
  • Salmo 24
  • Salmo 25
  • Salmo 26
  • Salmo 27
  • Salmo 28
  • Salmo 29
  • Salmo 30
  • Salmo 31
  • Salmo 32
  • Salmo 33
  • Salmo 34
  • Salmo 35
  • Salmo 36
  • Salmo 37
  • Salmo 38
  • Salmo 39
  • Salmo 40
  • Salmo 41
  • Salmo 42
  • Salmo 43
  • Salmo 44
  • Salmo 45
  • Salmo 46
  • Salmo 47
  • Salmo 48
  • Salmo 49
  • Salmo 50
  • Salmo 51
  • Salmo 52
  • Salmo 53
  • Salmo 54
  • Salmo 55
  • Salmo 56
  • Salmo 57
  • Salmo 58
  • Salmo 59
  • Salmo 60
  • Salmo 61
  • Salmo 62
  • Salmo 63
  • Salmo 64
  • Salmo 65
  • Salmo 66
  • Salmo 67
  • Salmo 68
  • Salmo 69
  • Salmo 70
  • Salmo 71
  • Salmo 72
  • Salmo 73
  • Salmo 74
  • Salmo 75
  • Salmo 76
  • Salmo 77
  • Salmo 78
  • Salmo 79
  • Salmo 80
  • Salmo 81
  • Salmo 82
  • Salmo 83
  • Salmo 84
  • Salmo 85
  • Salmo 86
  • Salmo 87
  • Salmo 88
  • Salmo 89
  • Salmo 90
  • Salmo 91
  • Salmo 92
  • Salmo 93
  • Salmo 94
  • Salmo 95
  • Salmo 96
  • Salmo 97
  • Salmo 98
  • Salmo 99
  • Salmo 100
  • Salmo 101
  • Salmo 102
  • Salmo 103
  • Salmo 104
  • Salmo 105
  • Salmo 106
  • Salmo 107
  • Salmo 108
  • Salmo 109
  • Salmo 110
  • Salmo 111
  • Salmo 112
  • Salmo 113
  • Salmo 114
  • Salmo 115
  • Salmo 116
  • Salmo 117
  • Salmo 118
  • Salmo 119
  • Salmo 120
  • Salmo 121
  • Salmo 122
  • Salmo 123
  • Salmo 124
  • Salmo 125
  • Salmo 126
  • Salmo 127
  • Salmo 128
  • Salmo 129
  • Salmo 130
  • Salmo 131
  • Salmo 132
  • Salmo 133
  • Salmo 134
  • Salmo 135
  • Salmo 136
  • Salmo 137
  • Salmo 138
  • Salmo 139
  • Salmo 140
  • Salmo 141
  • Salmo 142
  • Salmo 143
  • Salmo 144
  • Salmo 145
  • Salmo 146
  • Salmo 147
  • Salmo 148
  • Salmo 149
  • Salmo 150
Salmo 35
28 versettiLetto

Combatti, Signore, chi mi combatte

Annotazioni

Salmo 35

Combatti, Signore, chi mi combatte
28 versetti
Descrizione:

Supplica contro i nemici ingiusti. Una preghiera per la protezione divina contro persecutori sleali e calunniatori.

Testo Parallelo

Vers.
Greco
Traduzione
Lettura Ortodossa
1
Δίκασον, κύριε, τοὺς ἀδικοῦντάς με, πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με
Signore, accusa chi mi accusa, combatti chi mi combatte.
Celebra il giudizio, Signore, contro quelli che mi accusano; combatti contro quelli che mi combattono.
2
ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς τὴν βοήθειάν μου
Afferra scudo e corazza e sorgi in mio aiuto.
Impugna lo scudo e la corazza e sorgi in mia difesa.
3
ἔκχεον ῥομφαίαν καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με· εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου Σωτηρία σου ἐγώ εἰμι
Impugna lancia e scure contro chi mi insegue; dimmi: «Sono io la tua salvezza».
Brandisci la lancia e sbarra il passo di fronte a quelli che mi inseguono. Di' all'anima mia: "Sono io la tua salvezza".
4
αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου, ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά
Siano svergognati e confusi quanti attentano alla mia vita; retrocedano e siano umiliati quanti tramano la mia sventura.
Restino confusi, coperti di vergogna quelli che cercano l'anima mia; indietreggino disfatti quanti tramano la mia rovina.
5
γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς
Siano come pula al vento e l'angelo del Signore li disperda;
Siano come pula davanti al vento, scacciati dall'angelo del Signore.
6
γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα, καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς
la loro strada sia buia e scivolosa quando l'angelo del Signore li insegue.
Tenebra e lubrico sia la loro via, incalzati dall'angelo del Signore.
7
ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν, μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου
Poiché senza motivo mi hanno teso una rete, senza motivo mi hanno scavato una fossa.
Perché senza motivo hanno teso una rete davanti a me, senza motivo hanno scavato un fosso per la mia anima.
8
ἐλθέτω αὐτῷ παγίς, ἣν οὐ γινώσκει, καὶ ἡ θήρα, ἣν ἔκρυψεν, συλλαβέτω αὐτόν, καὶ ἐν τῇ παγίδι πεσεῖται ἐν αὐτῇ
Li colga una rovina improvvisa, li catturi la rete che hanno teso, precipitino nella fossa che hanno scavato.
Lo colga una rovina inattesa, la rete che egli ha teso lo prenda, cada in essa con rovina.
9
ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ κυρίῳ, τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ
Ma l'anima mia esulterà nel Signore e gioirà per la sua salvezza.
L'anima mia esulterà nel Signore, giubilerà nella sua salvezza.
10
πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν Κύριε, κύριε, τίς ὅμοιός σοι; ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν
Tutte le mie ossa diranno: «Chi è come te, Signore, che liberi il povero dal più forte, il povero e il misero da chi li rapina?».
Tutte le mie ossa dicano: "Chi è come te, o Signore, tu che liberi il misero da colui che è più forte di lui, il povero da chi lo rapina?".
11
ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι ἃ οὐκ ἐγίνωσκον ἠρώτων με
Sorgevano testimoni violenti, mi interrogavano su ciò che ignoravo,
Stanno sorgendo testimoni di falsità, mi chiedono conto di ciò che ignoro.
12
ἀνταπεδίδοσάν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν καὶ ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου
mi rendevano male per bene: una desolazione per l'anima mia.
Mi ripagano con il male al luogo del bene, desolazione per l'anima mia.
13
ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου, καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται
Ma io, quand'erano malati, vestivo di sacco, mi affliggevo col digiuno, la mia preghiera riecheggiava nel mio petto.
Io invece, io invece, nelle loro infermità mi vestivo di sacco, affliggevo del digiuno l'anima mia. Ritorni nel mio seno la mia preghiera.
14
ὡς πλησίον, ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέστουν· ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων οὕτως ἐταπεινούμην
Accanto a loro mi comportavo come per un amico, come per un mio fratello, come per il lutto di una madre mi prostravo nel dolore.
Come per un compagno, come per un mio fratello sono andato in giro, come chi è in lutto per la propria madre, e triste a capo chino.
15
καὶ κατ' ἐμοῦ ηὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν, συνήχθησαν ἐπ' ἐμὲ μάστιγες, καὶ οὐκ ἔγνων
Ma essi godono della mia caduta, si radunano, si radunano contro di me per colpirmi di sorpresa.
Ma al mio vacillare hanno gioito e si sono radunati, e contro di me si sono radunati stranieri che non conoscevo.
16
διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν, ἐπείρασάν με, ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν, ἔβρυξαν ἐπ' ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν
Mi dilaniano di continuo, mi mettono alla prova, mi coprono di scherni; contro di me digrignano i loro denti.
Hanno fatto scempio di me senza sosta. Mi tentano, mi deridono, digrignano contro di me, contro di me i loro denti.
17
κύριε, πότε ἐπόψῃ; ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν, ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου
Fino a quando, Signore, starai a guardare? Libera la mia vita dalla loro violenza, dalle zanne dei leoni l'unico mio bene.
Ma fino a quando, Signore, rimarrai a guardare? Strappa la mia anima da belve ruggenti, dalla desolazione dell'unica mia vita!
18
ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἐκκλησίᾳ πολλῇ, ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε
Ti renderò grazie nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
Ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò fra un popolo molto numeroso.
19
μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως, οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς
Non esultino su di me i nemici bugiardi, non strizzino l'occhio quelli che senza motivo mi odiano.
Non si rallegrino su di me i nemici menzogneri e non strizzino l'occhio quanti mi odiano senza ragione.
20
ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν καὶ ἐπ' ὀργὴν δόλους διελογίζοντο
Poiché essi non parlano di pace; contro gente pacifica tramano inganni.
Sì, essi non parlano di pace, e contro i pacifici della terra piani di perfidia stanno tramando.
21
καὶ ἐπλάτυναν ἐπ' ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, εἶπαν Εὖγε εὖγε, εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν
Spalancano contro di me la loro bocca; dicono: «Bene! I nostri occhi hanno visto!».
Spalancano contro di me le loro bocche, dicono: "Ha visto il nostro occhio".
22
εἶδες, κύριε, μὴ παρασιωπήσῃς, κύριε, μὴ ἀποστῇς ἀπ' ἐμοῦ
Signore, tu hai visto, non tacere; Signore, da me non stare lontano.
Sì, ma tu hai visto, Signore, non restare muto, Signore, non rimanere lontano da me.
23
ἐξεγέρθητι, κύριε, καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου, ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου, εἰς τὴν δίκην μου
Déstati, svégliati per il mio giudizio, per la mia causa, mio Dio e Signore!
Dèstati, mio Dio, per il mio giudizio, sorgi, Signore, per la mia causa.
24
κρῖνόν με κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου, κύριε ὁ θεός μου, καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι
Giudicami secondo la tua giustizia, Signore, mio Dio, perché di me non debbano gioire.
Giudicami secondo la mia giustizia, o Signore, il mio Dio TetraGramma, non si rallegrino su di me.
25
μὴ εἴποισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν Εὖγε εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν, μηδὲ εἴποισαν Κατεπίομεν αὐτόν
Non dicano in cuor loro: «Bene! Ci va proprio così!». Non dicano: «Lo abbiamo divorato!».
Non dicano nei loro cuori: "È questa la nostra brama, questo il nostro desiderio". Non dicano: "L'abbiamo sopraffatto".
26
αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου, ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ μεγαλορρημονοῦντες ἐπ' ἐμέ
Siano svergognati e confusi quanti godono dei miei mali, siano coperti di vergogna e disonore quanti mi insultano.
Siano confusi tutti insieme, coperti di vergogna quanti si allietano del mio male, di rossore si vestano ed ignominia quanti su di me si insuperbiscono.
27
ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες τὴν δικαιοσύνην μου καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός Μεγαλυνθήτω ὁ κύριος, οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δούλου αὐτοῦ
Esultino e gioiscano quanti mi vogliono bene, dicano sempre: «Grande è il Signore!» quelli che godono della mia salvezza.
Giubilino e si rallegrino invece quelli che amano la mia giustizia, possano sempre dire: "Sia magnificato il Signore, il TetraGramma, che si prende cura della pace del suo servo".
28
καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου, ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου
La mia lingua mediterà la tua giustizia, canterà la tua lode per sempre.
E la mia lingua proclamerà la tua giustizia, tutto il giorno la tua lode.
29
Amen e amen. Questo è un salmo di grande battaglia, cari fratelli, cari amici. Davvero veramente, questo è un salmo di grande battaglia.
SalmiMishnahFontiHalakhahQuiz

© 2026 TeoCentro. Tutti i diritti riservati.

Chi SiamoContattiPrivacy PolicyCookie PolicyTermini di Servizio