1
Τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ
Del Signore è la terra e quanto contiene: il mondo, con i suoi abitanti.
Del Signore è la terra e quanto contiene, il mondo e quanti vi abitano
2
αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν
È lui che l'ha fondato sui mari e sui fiumi l'ha stabilito.
poiché sulle acque egli l'ha fondata, sulle correnti dell'oceano stabilita.
3
τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ;
Chi potrà salire il monte del Signore? Chi potrà stare nel suo luogo santo?
Chi potrà salire il monte del Signore? Chi starà nel suo luogo santo?
4
ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ, ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ
Chi ha mani innocenti e cuore puro, chi non si rivolge agli idoli, chi non giura con inganno.
Chi ha innocenti le mani, di cuore puro, che non eleva a vanità la sua anima, che non fa giuramento a scopo di inganno.
5
οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ
Egli otterrà benedizione dal Signore, giustizia da Dio sua salvezza.
Costui riceverà la benedizione del Signore, giustizia del Dio della sua salvezza.
6
αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν, ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ
Ecco la generazione che lo cerca, che cerca il tuo volto, Dio di Giacobbe.
Tale è la generazione di quanti lo cercano, di quanti desiderano il volto del Dio di Giacobbe.
7
ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης
Alzate, o porte, la vostra fronte, alzatevi, soglie antiche, ed entri il re della gloria.
Pausa. Selah. Sollevate, o porte, i vostri architravi, innalzatevi, portali eterni, perché entri il re della gloria!
8
τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός, κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ
Chi è questo re della gloria? Il Signore forte e valoroso, il Signore valoroso in battaglia.
"Chi è questo re della gloria?" "Il TetraGramma, il Signore, il forte, l'eroe, il TetraGramma è l'eroe in battaglia!"
9
ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης
Alzate, o porte, la vostra fronte, alzatevi, soglie antiche, ed entri il re della gloria.
Sollevate, o porte, i vostri frontali, alzatevi, o eterni portali, perché entri il re della gloria!
10
τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; κύριος τῶν δυνάμεων, αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης
Chi è mai questo re della gloria? Il Signore degli eserciti è il re della gloria.
"Chi è mai il re della gloria?" "È il Signore degli eserciti, Adonai Tzevaot, re della gloria". Selah.
11
Amen. Voi capite che questo che abbiamo pregato è l'intronizzazione di Cristo quando si è assiso in cielo. Cosa vuol dire "sedersi alla destra del Padre"? Togliamoci l'idea del podio olimpico, non è il primo posto. "Secondo a destra" vuol dire l'intronizzazione, vuol dire che quando il Cristo è salito con questa nostra preghiera che abbiamo fatto, che lui ci ha messo sulle nostre labbra, è successo esattamente la stessa cosa: Dio Padre si è alzato, si è posto alla sua sinistra, e il trono vuoto, il Signore si è girato nella sua natura umana sincretizzato, si è seduto.