1
Κύριος ποιμαίνει με, καὶ οὐδέν με ὑστερήσει
Il Signore è il mio pastore: non manco di nulla.
Il TetraGramma è il mio pastore, nulla mi mancherà.
2
εἰς τόπον χλόης, ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν, ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με
Su pascoli erbosi mi fa riposare, ad acque tranquille mi conduce.
In pascoli verdeggianti mi fa riposare, ad acque di ristoro mi conduce, egli rinfranca l'anima mia.
3
τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν. ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ
Rinfranca l'anima mia, mi guida per il giusto cammino a motivo del suo nome.
I sentieri di giustizia mi guida grazia del suo nome.
4
ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου, οὐ φοβηθήσομαι κακά, ὅτι σὺ μετ' ἐμοῦ εἶ· ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου, αὐταί με παρεκάλεσαν
Anche se vado per una valle oscura, non temo alcun male, perché tu sei con me. Il tuo bastone e il tuo vincastro mi danno sicurezza.
Anche se camminassi nella valle della morte, (sì, perché dice proprio così: "valle della morte"), non temerei alcun male, perché tu sei con me. Il tuo bastone, il tuo vincastro, sono la mia difesa.
5
ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν ἐξ ἐναντίας τῶν θλιβόντων με· ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου, καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον ὡς κράτιστον
Davanti a me tu prepari una mensa sotto gli occhi dei miei nemici. Ungi di olio il mio capo; il mio calice trabocca.
Una mensa - attenti, preghiamo - una mensa tu prepari davanti a me, di fronte ai miei avversari. Hai unto con olio il mio capo, la mia coppa è colma molto, oltre modo traboccante.
6
καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξεταί με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν
Sì, bontà e fedeltà mi saranno compagne tutti i giorni della mia vita, abiterò ancora nella casa del Signore per lunghi giorni.
Certo, bontà e misericordia mi accompagneranno per tutti i giorni della mia vita e rimarrò nella casa del Signore per lunghissimi anni.
7
Gloria a Dio. Qui si fa riferimento all'unzione, allo Spirito, si fa riferimento al calice, all'interno della cena eucaristica.