1. Home
  2. Fonti
  3. Antica Alleanza
  4. Salmo 22

Salmo 22 - Mio Dio, mio Dio, perché mi hai abbandonato?

Tutti i Salmi

  • Salmo 1
  • Salmo 2
  • Salmo 3
  • Salmo 4
  • Salmo 5
  • Salmo 6
  • Salmo 7
  • Salmo 8
  • Salmo 9
  • Salmo 10
  • Salmo 11
  • Salmo 12
  • Salmo 13
  • Salmo 14
  • Salmo 15
  • Salmo 16
  • Salmo 17
  • Salmo 18
  • Salmo 19
  • Salmo 20
  • Salmo 21
  • Salmo 22
  • Salmo 23
  • Salmo 24
  • Salmo 25
  • Salmo 26
  • Salmo 27
  • Salmo 28
  • Salmo 29
  • Salmo 30
  • Salmo 31
  • Salmo 32
  • Salmo 33
  • Salmo 34
  • Salmo 35
  • Salmo 36
  • Salmo 37
  • Salmo 38
  • Salmo 39
  • Salmo 40
  • Salmo 41
  • Salmo 42
  • Salmo 43
  • Salmo 44
  • Salmo 45
  • Salmo 46
  • Salmo 47
  • Salmo 48
  • Salmo 49
  • Salmo 50
  • Salmo 51
  • Salmo 52
  • Salmo 53
  • Salmo 54
  • Salmo 55
  • Salmo 56
  • Salmo 57
  • Salmo 58
  • Salmo 59
  • Salmo 60
  • Salmo 61
  • Salmo 62
  • Salmo 63
  • Salmo 64
  • Salmo 65
  • Salmo 66
  • Salmo 67
  • Salmo 68
  • Salmo 69
  • Salmo 70
  • Salmo 71
  • Salmo 72
  • Salmo 73
  • Salmo 74
  • Salmo 75
  • Salmo 76
  • Salmo 77
  • Salmo 78
  • Salmo 79
  • Salmo 80
  • Salmo 81
  • Salmo 82
  • Salmo 83
  • Salmo 84
  • Salmo 85
  • Salmo 86
  • Salmo 87
  • Salmo 88
  • Salmo 89
  • Salmo 90
  • Salmo 91
  • Salmo 92
  • Salmo 93
  • Salmo 94
  • Salmo 95
  • Salmo 96
  • Salmo 97
  • Salmo 98
  • Salmo 99
  • Salmo 100
  • Salmo 101
  • Salmo 102
  • Salmo 103
  • Salmo 104
  • Salmo 105
  • Salmo 106
  • Salmo 107
  • Salmo 108
  • Salmo 109
  • Salmo 110
  • Salmo 111
  • Salmo 112
  • Salmo 113
  • Salmo 114
  • Salmo 115
  • Salmo 116
  • Salmo 117
  • Salmo 118
  • Salmo 119
  • Salmo 120
  • Salmo 121
  • Salmo 122
  • Salmo 123
  • Salmo 124
  • Salmo 125
  • Salmo 126
  • Salmo 127
  • Salmo 128
  • Salmo 129
  • Salmo 130
  • Salmo 131
  • Salmo 132
  • Salmo 133
  • Salmo 134
  • Salmo 135
  • Salmo 136
  • Salmo 137
  • Salmo 138
  • Salmo 139
  • Salmo 140
  • Salmo 141
  • Salmo 142
  • Salmo 143
  • Salmo 144
  • Salmo 145
  • Salmo 146
  • Salmo 147
  • Salmo 148
  • Salmo 149
  • Salmo 150
Salmo 22
32 versettiLetto

Mio Dio, mio Dio, perché mi hai abbandonato?

Testo Parallelo

Vers.
Greco
Traduzione
Lettura Ortodossa
1
Ὁ θεὸς ὁ θεός μου, πρόσχες μοι· ἵνα τί ἐγκατέλιπές με; μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου
Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido!
Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?
2
ὁ θεός μου, κεκράξομαι ἡμέρας, καὶ οὐκ εἰσακούσῃ, καὶ νυκτός, καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί
Mio Dio, grido di giorno e non rispondi; di notte, e non c'è tregua per me.
Dio mio, chiamo di giorno e non rispondi, di notte, non c'è requie per me.
3
σὺ δὲ ἐν ἁγίῳ κατοικεῖς, ὁ ἔπαινος τοῦ Ισραηλ
Eppure tu sei il Santo, tu siedi in trono fra le lodi d'Israele.
Ma tu, quel santo, siedi, tu vanto di Israele.
4
ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν, ἤλπισαν, καὶ ἐρρύσω αὐτούς
In te confidarono i nostri padri, confidarono e tu li liberasti;
In te confidarono i nostri padri, confidarono e tu li liberasti.
5
πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν, ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν
a te gridarono e furono salvati, in te confidarono e non rimasero delusi.
A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.
6
ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος, ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ
Ma io sono un verme e non un uomo, rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente.
Ma io sono verme, non un uomo, ludibrio della gente, scherno del popolo.
7
πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με, ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν, ἐκίνησαν κεφαλήν
Si fanno beffe di me quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
Tutti al vedermi mi deridono, storcono la bocca e scuotono il capo:
8
Ἤλπισεν ἐπὶ κύριον, ῥυσάσθω αὐτόν· σωσάτω αὐτόν, ὅτι θέλει αὐτόν
«Si rivolga al Signore; lui lo liberi, lo porti in salvo, se davvero lo ama!».
'Si è affidato al Signore e lo liberino, lo salvi se davvero gli vuol bene'.
9
ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός, ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου
Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai affidato al seno di mia madre.
Ma sei tu che mi hai tratto dal grembo materno, al petto di mia madre mi hai affidato.
10
ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας, ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ
Al mio nascere, a te fui consegnato; dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
A te fui votato ancora nella matrice, dal seno di mia madre tu sei il mio Dio.
11
μὴ ἀποστῇς ἀπ' ἐμοῦ, ὅτι θλῖψις ἐγγύς, ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν
Non stare lontano da me, perché l'angoscia è vicina e non c'è chi mi aiuti.
Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non c'è chi mi soccorra.
12
περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί, ταῦροι πίονες περιέσχον με
Mi circondano tori numerosi, mi accerchiano grossi tori di Basan.
Mi hanno circondato tori senza numero, possenti di Basan mi hanno accerchiato.
13
ἤνοιξαν ἐπ' ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος
Spalancano contro di me le loro fauci: un leone che sbrana e ruggisce.
Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti pronti a sbranare.
14
ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην, καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου, ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου
Io sono come acqua versata, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si scioglie in mezzo alle mie viscere.
Come acqua mi sono disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa. Il mio cuore è diventato come cera, tutto si strugge dentro il mio petto.
15
ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου, καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου, καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με
Arido come un coccio è il mio vigore, la mia lingua si è incollata al palato, mi deponi su polvere di morte.
Riarsa è la mia gola a somiglianza di un coccio, attaccata al palato è la mia lingua, in polvere di morte tu mi riduci.
16
ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί, συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με, ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας
Un branco di cani mi circonda, mi accerchia una banda di malfattori; hanno scavato le mie mani e i miei piedi.
Sì, cani mi stanno circondando, una ciurma di malvagi mi sta intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi.
17
ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου, αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με
Posso contare tutte le mie ossa. Essi stanno a guardare e mi osservano:
Posso contare le mie ossa, essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura.
18
διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον
si dividono le mie vesti, sulla mia tunica gettano la sorte.
Le mie vesti si dividono fra di loro, sulla mia tunica gettano la sorte.
19
σὺ δέ, κύριε, μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου ἀπ' ἐμοῦ, εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες
Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, vieni presto in mio aiuto.
Ma tu, Signore, non restare lontano, mia forza, vienimi in aiuto presto.
20
ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου
Libera dalla spada la mia vita, dalle zampe del cane l'unica mia.
Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta di un cane me che sono solo.
21
σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου
Salvami dalle fauci del leone e dalle corna dei bufali.
Salvami dalle fauci del leone e dalle corna dei bufali. Mi hai esaudito!
22
διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε
Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.
23
οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον, αἰνέσατε αὐτόν, ἅπαν τὸ σπέρμα Ιακωβ, δοξάσατε αὐτόν, φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραηλ
Lodate il Signore, voi suoi fedeli, gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe, lo tema tutta la discendenza d'Israele;
Voi che temete il Signore, il TetraGramma, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe rendetegli gloria, riveritelo voi tutti, o discendenti di Israele.
24
ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ' ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέν μου
perché egli non ha disprezzato né disdegnato l'afflizione del povero, il proprio volto non gli ha nascosto ma ha ascoltato il suo grido di aiuto.
Perché non hanno disprezzato, non hanno disdegnato la flessione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido di aiuto l'ha ascoltato.
25
παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ, τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν
Da te viene la mia lode nella grande assemblea; scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.
26
φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται, καὶ αἰνέσουσιν κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν· ζήσονται αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος
I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano; il vostro cuore viva per sempre!
Mangeranno i poveri e si sazieranno, lodino il Signore, il TetraGramma, quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.
27
μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν
Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra; davanti a te si prostreranno tutte le famiglie dei popoli.
Si ricordino e al TetraGramma ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti
28
ὅτι τοῦ κυρίου ἡ βασιλεία, καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν
Perché del Signore è il regno: è lui che domina sui popoli!
poiché è del Signore il TetraGramma il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.
29
ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς, ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν. καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ
A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere; ma io vivrò per lui,
Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio, si curveranno davanti a lui tutti quanti sono mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere
30
καὶ τὸ σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ· ἀναγγελήσεται τῷ κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη
lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
la mia discendenza lo servirà, celebrerà per sempre il Signore
31
καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ, ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος
annunceranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».
verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: si è opera sua.
32
Amen. Amen. Gloria al Padre! Gloria alla Santa e Indivisa Trinità nei secoli dei secoli. Amen.
SalmiMishnahFontiHalakhahQuiz

© 2026 TeoCentro. Tutti i diritti riservati.

Chi SiamoContattiPrivacy PolicyCookie PolicyTermini di Servizio