1. Home
  2. Fonti
  3. Antica Alleanza
  4. Salmo 18

Salmo 18 - La risposta cristocentrica

Tutti i Salmi

  • Salmo 1
  • Salmo 2
  • Salmo 3
  • Salmo 4
  • Salmo 5
  • Salmo 6
  • Salmo 7
  • Salmo 8
  • Salmo 9
  • Salmo 10
  • Salmo 11
  • Salmo 12
  • Salmo 13
  • Salmo 14
  • Salmo 15
  • Salmo 16
  • Salmo 17
  • Salmo 18
  • Salmo 19
  • Salmo 20
  • Salmo 21
  • Salmo 22
  • Salmo 23
  • Salmo 24
  • Salmo 25
  • Salmo 26
  • Salmo 27
  • Salmo 28
  • Salmo 29
  • Salmo 30
  • Salmo 31
  • Salmo 32
  • Salmo 33
  • Salmo 34
  • Salmo 35
  • Salmo 36
  • Salmo 37
  • Salmo 38
  • Salmo 39
  • Salmo 40
  • Salmo 41
  • Salmo 42
  • Salmo 43
  • Salmo 44
  • Salmo 45
  • Salmo 46
  • Salmo 47
  • Salmo 48
  • Salmo 49
  • Salmo 50
  • Salmo 51
  • Salmo 52
  • Salmo 53
  • Salmo 54
  • Salmo 55
  • Salmo 56
  • Salmo 57
  • Salmo 58
  • Salmo 59
  • Salmo 60
  • Salmo 61
  • Salmo 62
  • Salmo 63
  • Salmo 64
  • Salmo 65
  • Salmo 66
  • Salmo 67
  • Salmo 68
  • Salmo 69
  • Salmo 70
  • Salmo 71
  • Salmo 72
  • Salmo 73
  • Salmo 74
  • Salmo 75
  • Salmo 76
  • Salmo 77
  • Salmo 78
  • Salmo 79
  • Salmo 80
  • Salmo 81
  • Salmo 82
  • Salmo 83
  • Salmo 84
  • Salmo 85
  • Salmo 86
  • Salmo 87
  • Salmo 88
  • Salmo 89
  • Salmo 90
  • Salmo 91
  • Salmo 92
  • Salmo 93
  • Salmo 94
  • Salmo 95
  • Salmo 96
  • Salmo 97
  • Salmo 98
  • Salmo 99
  • Salmo 100
  • Salmo 101
  • Salmo 102
  • Salmo 103
  • Salmo 104
  • Salmo 105
  • Salmo 106
  • Salmo 107
  • Salmo 108
  • Salmo 109
  • Salmo 110
  • Salmo 111
  • Salmo 112
  • Salmo 113
  • Salmo 114
  • Salmo 115
  • Salmo 116
  • Salmo 117
  • Salmo 118
  • Salmo 119
  • Salmo 120
  • Salmo 121
  • Salmo 122
  • Salmo 123
  • Salmo 124
  • Salmo 125
  • Salmo 126
  • Salmo 127
  • Salmo 128
  • Salmo 129
  • Salmo 130
  • Salmo 131
  • Salmo 132
  • Salmo 133
  • Salmo 134
  • Salmo 135
  • Salmo 136
  • Salmo 137
  • Salmo 138
  • Salmo 139
  • Salmo 140
  • Salmo 141
  • Salmo 142
  • Salmo 143
  • Salmo 144
  • Salmo 145
  • Salmo 146
  • Salmo 147
  • Salmo 148
  • Salmo 149
  • Salmo 150
Salmo 18
51 versettiLetto

La risposta cristocentrica

Annotazioni

Salmo 18

La risposta cristocentrica
51 versetti
Descrizione:

Siamo nel cuore del mistero cristiano. Siamo nel cuore della redenzione. Purtroppo le vostre traduzioni dicono: "Ti esalto, Signore, mia forza". Non è così la traduzione, cari amici, cari fratelli. Pensate che titolo lungo: "Del Servo del TetraGramma (di Dio) Davide, il quale pronunciò a David le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici dal potere dello Sheol dicendo:". Ecco la risposta, leggiamo come inizia dall'ebraico: "Mi fai pena TetraGramma, mia forza". "Ho pena di te, ho una misericordia vrso di te". Non è possibile che un uomo possa dire a Dio: "Mi fai pena". Capite la chiave di lettura?. "TetraGramma, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore, mio salvatore, mia rupe in cui io confido", però dice: "Mi fai pena". Qui re Davide vede profeticamente il Cristo e gli dice "Tu mi fai pena, tu che sei il mio scudo, il mio corno di salvezza, il mio baluardo. Essendo degno di ogni lode ti invoco TetraGramma, dai miei nemici sarò salvo." È lo stesso Davide che lo vede nel Salmo 22: "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?""Flutti di morte mi circondarono". Chi è che parla qua? Il Cristo. Dopo che invoca di nuovo il Tetragramma ecco la risposta: "Allora vacillò la terra e sussultò". Vi ricordate in Matteo che ci fu il terremoto? "Le basi dei monti tremarono e vacillarono allo scoppio della sua ira. Salì fumo dalle sue narici", stava morendo il Figlio, "fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona. "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?"

Testo Parallelo

Vers.
Greco
Traduzione
Lettura Ortodossa
Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Disse dunque:
Al maestro del coro. Del Servo del TetraGramma (di Dio) Davide, il quale pronunciò a David le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici dal potere dello Sheol dicendo:
1
Ἀγαπήσω σε, κύριε ἡ ἰσχύς μου
Ti amo, Signore, mia forza,
Mi fai pena (ho grande misericordia verso di te), TetraGramma, mia forza
2
κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου, ὁ θεός μου βοηθός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ' αὐτόν, ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου
Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore, mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio; mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo.
TetraGramma, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore, mio salvatore, mia rupe in cui io confido. Tu che sei lo scudo, il mio corno di salvezza, il mio baluardo.
3
αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι
Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
Signore, io ti ho invocato, sono salvo dai miei nemici
4
περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με
Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti infernali;
"Flutti di morte mi circondarono.Torrenti esiziali mi travolsero".
5
ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με, προέφθασάν με παγίδες θανάτου
già mi avvolgevano i lacci degli inferi, già mi stringevano agguati mortali.
"Mi avvolsero vincoli di Sheol, mi avvinsero i lacci della morte".
6
καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα· ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ
Nell'angoscia invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido.
Nella mia angoscia invocai il mio Dio TetraGramma, gridai aiuto. Le mie voci udii dal suo santo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie.
7
καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν, ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός
La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era adirato.
Allora vacillò la terra e sussultò. Le basi dei monti tremarono e vacillarono allo scoppio della sua ira.
8
ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν, ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ' αὐτοῦ
Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
Salì fumo dalle sue naricifuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona.
9
καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη, καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
Abbassò i cieli e discese, una nube oscura sotto i suoi piedi.
E allora piegò i cieli e discese con una nube sotto i suoi piedi.
10
καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη, ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων
Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
Salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate.
11
καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ· κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ, σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων
Si avvolse di tenebra come di un velo, fece delle acque oscure e delle nubi dell'aria la sua dimora.
Pose le tenebre quale velo all'intorno, non c'era il sole, vi ricordate? Fece sua tenda l'oscurità delle acque.
12
ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός
Davanti al suo fulgore si dissiparono le nubi con grandine e carboni ardenti.
Dallo splendore della sua presenza si sprigionavano grandine e carboni di fuoco.
13
καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ
Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
Il TetraGramma tuonò dal cielo, l'Altissimo mise la sua voce, scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i lampi e li sbaragliò.
14
καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς
Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
Apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, ci fu il terremoto alla tua minaccia, TetraGramma, al soffio dell'alito delle tue narici.
16
καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, κύριε, ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου
Allora apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
Ed ecco la risposta: "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?" "Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde.
50
διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, κύριε, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ
Per questo, Signore, ti loderò tra le genti e canterò inni al tuo nome.
Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, voglio celebrare con canti il tuo nome
SalmiMishnahFontiHalakhahQuiz

© 2026 TeoCentro. Tutti i diritti riservati.

Chi SiamoContattiPrivacy PolicyCookie PolicyTermini di Servizio