1. Home
  2. Fonti
  3. Antica Alleanza
  4. Salmo 119

Salmo 119 - Elogio della legge divina

Tutti i Salmi

  • Salmo 1
  • Salmo 2
  • Salmo 3
  • Salmo 4
  • Salmo 5
  • Salmo 6
  • Salmo 7
  • Salmo 8
  • Salmo 9
  • Salmo 10
  • Salmo 11
  • Salmo 12
  • Salmo 13
  • Salmo 14
  • Salmo 15
  • Salmo 16
  • Salmo 17
  • Salmo 18
  • Salmo 19
  • Salmo 20
  • Salmo 21
  • Salmo 22
  • Salmo 23
  • Salmo 24
  • Salmo 25
  • Salmo 26
  • Salmo 27
  • Salmo 28
  • Salmo 29
  • Salmo 30
  • Salmo 31
  • Salmo 32
  • Salmo 33
  • Salmo 34
  • Salmo 35
  • Salmo 36
  • Salmo 37
  • Salmo 38
  • Salmo 39
  • Salmo 40
  • Salmo 41
  • Salmo 42
  • Salmo 43
  • Salmo 44
  • Salmo 45
  • Salmo 46
  • Salmo 47
  • Salmo 48
  • Salmo 49
  • Salmo 50
  • Salmo 51
  • Salmo 52
  • Salmo 53
  • Salmo 54
  • Salmo 55
  • Salmo 56
  • Salmo 57
  • Salmo 58
  • Salmo 59
  • Salmo 60
  • Salmo 61
  • Salmo 62
  • Salmo 63
  • Salmo 64
  • Salmo 65
  • Salmo 66
  • Salmo 67
  • Salmo 68
  • Salmo 69
  • Salmo 70
  • Salmo 71
  • Salmo 72
  • Salmo 73
  • Salmo 74
  • Salmo 75
  • Salmo 76
  • Salmo 77
  • Salmo 78
  • Salmo 79
  • Salmo 80
  • Salmo 81
  • Salmo 82
  • Salmo 83
  • Salmo 84
  • Salmo 85
  • Salmo 86
  • Salmo 87
  • Salmo 88
  • Salmo 89
  • Salmo 90
  • Salmo 91
  • Salmo 92
  • Salmo 93
  • Salmo 94
  • Salmo 95
  • Salmo 96
  • Salmo 97
  • Salmo 98
  • Salmo 99
  • Salmo 100
  • Salmo 101
  • Salmo 102
  • Salmo 103
  • Salmo 104
  • Salmo 105
  • Salmo 106
  • Salmo 107
  • Salmo 108
  • Salmo 109
  • Salmo 110
  • Salmo 111
  • Salmo 112
  • Salmo 113
  • Salmo 114
  • Salmo 115
  • Salmo 116
  • Salmo 117
  • Salmo 118
  • Salmo 119
  • Salmo 120
  • Salmo 121
  • Salmo 122
  • Salmo 123
  • Salmo 124
  • Salmo 125
  • Salmo 126
  • Salmo 127
  • Salmo 128
  • Salmo 129
  • Salmo 130
  • Salmo 131
  • Salmo 132
  • Salmo 133
  • Salmo 134
  • Salmo 135
  • Salmo 136
  • Salmo 137
  • Salmo 138
  • Salmo 139
  • Salmo 140
  • Salmo 141
  • Salmo 142
  • Salmo 143
  • Salmo 144
  • Salmo 145
  • Salmo 146
  • Salmo 147
  • Salmo 148
  • Salmo 149
  • Salmo 150
Salmo 119
176 versettiLetto

Elogio della legge divina

Annotazioni

Salmo 119

Elogio della legge divina
176 versetti
Descrizione:

Il salmo più lungo, un acrostico che celebra la Torah in tutte le sue sfaccettature. Una meditazione alfabetica sulla legge divina, con otto versi per ciascuna delle 22 lettere dell'alfabeto ebraico.

Testo Parallelo

Vers.
Greco
Traduzione
Lettura Ortodossa
1
Μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ Κυρίου
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore
Alleluia! Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore!
2
Μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν
Beati quelli che custodiscono i suoi insegnamenti e lo cercano con tutto il cuore
Beati quelli che custodiscono i suoi insegnamenti e lo cercano con tutto il cuore!
3
Οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν
Non commettono ingiustizia, camminano nelle sue vie
Non commettono ingiustizia, camminano per le sue vie
4
Σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου τοῦ φυλάξασθαι σφόδρα
Tu hai promulgato i tuoi precetti perché siano osservati interamente
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente
5
Ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου
Siano stabili le mie vie nel custodire i tuoi decreti
Siano diritte le mie vie nel custodire i tuoi decreti!
6
Τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου
Non dovrò allora arrossire, se avrò considerato tutti i tuoi comandi
Non dovrò arrossire se avrò considerato tutti i tuoi comandi!
7
Ἐξομολογήσομαί σοι ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
Ti loderò con cuore sincero, quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi
Ti celebrerò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze
8
Τὰ δικαιώματά σου φυλάξω· μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai
Voglio osservare i tuoi decreti, non abbandonarmi mai!
9
Ἐν τίνι κατορθώσει νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; ἐν τῷ φυλάξασθαι τοὺς λόγους σου
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Osservando la tua parola
Come potrà un giovane tener pura la sua via? Custodendo le tue parole!
10
Ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε· μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
Con tutto il mio cuore ti cerco: non lasciarmi deviare dai tuoi comandi
Con tutto il cuore ti cerco, non farmi deviare dai tuoi precetti
11
Ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι
Ripongo nel cuore la tua promessa per non peccare contro di te
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato
12
Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε· δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
Benedetto sei tu, Signore: insegnami i tuoi decreti
Benedetto sei tu, Signore, mostrami il tuo volere!
13
Ἐν τοῖς χείλεσί μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου
Con le mie labbra ho raccontato tutti i giudizi della tua bocca
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca
14
Ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ
Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia, più che in tutte le ricchezze
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene
15
Ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου
Voglio meditare i tuoi precetti, considerare le tue vie
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie
16
Ἐν τοῖς δικαιώμασί σου μελετήσω, οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου
Nei tuoi decreti è la mia delizia, non dimenticherò la tua parola
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola
17
Ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου· ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου
Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita, osserverò la tua parola
Sii benevolo col tuo servo, avrò la vita e custodirò la tua parola
18
Ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσια ἐκ τοῦ νόμου σου
Aprimi gli occhi perché io consideri le meraviglie della tua legge
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge
19
Πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ· μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ᾿ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου
Forestiero sono qui sulla terra: non nascondermi i tuoi comandi
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi
20
Ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi giudizi in ogni momento
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo
21
Ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις· ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandi
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devia dai tuoi decreti!
22
Περίελε ἀπ᾿ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho custodito i tuoi insegnamenti
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi
23
Καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ᾿ ἐμοῦ κατελάλουν, ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασί σου
Anche se i potenti siedono e mi calunniano, io, tuo servo, medito i tuoi decreti
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti
24
Καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστι, καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου
I tuoi insegnamenti sono la mia delizia: sono essi i miei consiglieri
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti
25
Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου· ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
La mia vita è incollata alla polvere: fammi vivere secondo la tua parola
Io sono prostrato nella polvere, dammi vita secondo la tua parola
26
Τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα, καὶ ἐπήκουσάς μου· δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi decreti
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto, insegnami i tuoi voleri!
27
Ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò le tue meraviglie
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi
28
Ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας· βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου
Io piango lacrime di tristezza; fammi rialzare secondo la tua parola
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa
29
Ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ᾿ ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με
Tieni lontana da me la via della menzogna, donami la grazia della tua legge
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge
30
Ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην καὶ τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
Ho scelto la via della fedeltà, mi sono proposto i tuoi giudizi
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi
31
Ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου, Κύριε· μή με καταισχύνῃς
Ho aderito ai tuoi insegnamenti: Signore, che io non debba vergognarmi
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso
32
Ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον, ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου
Corro sulla via dei tuoi comandi, perché hai allargato il mio cuore
Corro per la via dei tuoi comandi, perché hai dilatato il mio cuore
33
Νομοθέτησόν με, Κύριε, τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου, καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διαπαντός
Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti e la custodirò sino alla fine
Indicami, Signore, la via dei tuoi precetti e la seguirò fino alla fine
34
Συνέτισόν με, καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου
Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua legge e la osservi con tutto il cuore
Dammi intelligenza, perché osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore
35
Ὁδήγησόν με ἐν τῇ τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου, ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα
Guidami sul sentiero dei tuoi comandi, perché in essi è la mia felicità
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia
36
Κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso il guadagno
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete di guadagno
37
Ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα, ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με
Distogli i miei occhi dal guardare cose vane, fammi vivere nella tua via
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via
38
Στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου
Con il tuo servo mantieni la tua promessa, perché di te si abbia timore
Con il tuo servo mantieni la tua promessa, che hai dato perché ti si tema
39
Περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου, ὃν ὑπώπτευσα· ὅτι τὰ κρίματά σου χρηστά
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni
40
Ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με
Ecco, desidero i tuoi precetti: fammi vivere nella tua giustizia
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere
41
Καὶ ἔλθοι ἐπ᾿ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου, Κύριε, τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸν λόγον σου
Venga a me, Signore, il tuo amore, la tua salvezza secondo la tua promessa
Venga a me la tua grazia, Signore, la tua salvezza secondo la tua promessa
42
Καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοῖς λόγοις σου
Così potrò rispondere a chi mi insulta, perché confido nella tua parola
A chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola
43
Καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα, ὅτι ἐπὶ τοῖς κρίμασί σου ἐπήλπισα
Non togliere dalla mia bocca la parola vera, perché spero nei tuoi giudizi
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi
44
Καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διαπαντός, εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
Osserverò continuamente la tua legge, in eterno, per sempre
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli in eterno
45
Καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα
Camminerò in un luogo spazioso, perché ho ricercato i tuoi precetti
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri
46
Καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην
Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamenti e non dovrò vergognarmi
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna
47
Καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου, ἃς ἠγάπησα σφόδρα
La mia delizia sarà nei tuoi comandi, che io amo
Gioirò per i tuoi comandi che ho amato
48
Καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου, ἃς ἠγάπησα, καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασί σου
Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo, mediterò i tuoi decreti
Alzerò le mani verso i tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi
49
Μνήσθητι τῶν λόγων σου τῷ δούλῳ σου, ὧν ἐπήλπισάς με
Ricòrdati della parola detta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza
50
Αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου, ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέ με
Questo mi consola nella mia miseria: la tua promessa mi fa vivere
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere
53
Ἀθυμία κατέσχε με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου
Mi ha invaso il furore contro i malvagi che abbandonano la tua legge
Mi ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge
54
Ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου
I tuoi decreti sono il mio canto nella dimora del mio esilio
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio
55
Ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου
Nella notte ricordo il tuo nome, Signore, e osservo la tua legge
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore
56
Αὕτη ἐγενήθη μοι, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti
73
Αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με· συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi comandi
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi
74
Οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται, ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα
Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia, perché spero nella tua parola
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola
75
Ἔγνων, Κύριε, ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου, καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με
Signore, io so che i tuoi giudizi sono giusti e con ragione mi hai umiliato
Signore, io so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato
76
Γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου
Il tuo amore sia la mia consolazione, secondo la promessa fatta al tuo servo
Mi consoli la tua grazia secondo la tua promessa al tuo servo
77
Ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου, καὶ ζήσομαι, ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν
Venga a me la tua misericordia e avrò vita, perché la tua legge è la mia delizia
Venga su di me la tua misericordia e avrò la vita, perché la tua legge è la mia gioia
78
Αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι, ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ· ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου
Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne: io mediterò i tuoi precetti
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge
79
Ἐπιστρεψάτωσάν με οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου
Si volgano a me quelli che ti temono e che conoscono i tuoi insegnamenti
Si rivolgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti
83
Ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
Io sono come un otre esposto al fumo, non dimentico i tuoi decreti
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti
84
Πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου; πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν;
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85
Διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας, ἀλλ᾿ οὐχ ὡς ὁ νόμος σου, Κύριε
Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi, che non seguono la tua legge
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge
86
Πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια· ἀδίκως κατεδίωξάν με, βοήθησόν μοι
Fedeli sono tutti i tuoi comandi. A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano, vieni in mio aiuto!
87
Παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ, ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου
Per poco non mi hanno fatto scomparire dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti
Per poco non mi hanno consumato sulla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti
88
Κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò l'insegnamento della tua bocca
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca
89
Εἰς τὸν αἰῶνα, Κύριε, ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ
Per sempre, o Signore, la tua parola è stabile nei cieli
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo
93
Εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου, ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με
Mai dimenticherò i tuoi precetti, perché con essi tu mi fai vivere
Mai dimenticherò i tuoi precetti, perché con essi mi fai vivere
94
Σός εἰμι ἐγώ, σῶσόν με, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα
Io sono tuo: salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti
Io sono tuo, salvami, perché ho cercato il tuo volere
95
Ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με· τὰ μαρτύριά σου συνῆκα
I malvagi sperano di rovinarmi; io presto attenzione ai tuoi insegnamenti
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti
96
Πάσης συντελείας εἶδον πέρας· πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα
Di ogni cosa perfetta ho visto il confine: l'ampiezza dei tuoi comandi è infinita
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini
97
Ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου, Κύριε· ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν
Quanto amo la tua legge! La medito tutto il giorno
Quanto amo la tua legge, Signore, tutto il giorno la vado meditando!
98
Ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐμή ἐστιν
Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici, perché esso è sempre con me
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna
99
Ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα, ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti
103
Ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου, ὑπὲρ μέλι τῷ στόματί μου
Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse, più del miele alla mia bocca
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole, più del miele per la mia bocca!
104
Ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα· διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας
I tuoi precetti mi danno intelligenza, perciò odio ogni falso sentiero
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna
105
Λύχνος τοῖς ποσί μου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino
106
Ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
Ho giurato, e lo confermo, di osservare i tuoi giusti giudizi
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia
107
Ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα· Κύριε, ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
Sono tanto afflitto: Signore, fammi vivere secondo la tua parola
Sono tanto afflitto, Signore, dammi vita secondo la tua parola
108
Τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή, Κύριε, καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi
109
Ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσί σου διαπαντός, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge
113
Παρανόμους ἐμίσησα, τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα
Odio chi ha il cuore diviso; io invece amo la tua legge
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge
114
Βοηθός μου, καὶ ἀντιλήπτωρ μου εἶ σύ· εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα
Tu sei mio rifugio e mio scudo: spero nella tua parola
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola
115
Ἐκκλίνατε ἀπ᾿ ἐμοῦ, πονηρευόμενοι, καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ μου
Allontanatevi da me, o malvagi: voglio custodire i comandi del mio Dio
Allontanatevi da me, o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio
116
Ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ ζῆσόν με, καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου
Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita, non deludere la mia speranza
Sostienimi secondo la tua parola e avrò la vita, non deludermi nella mia speranza
117
Βοήθησόν μοι, καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασί σου διαπαντός
Aiutami e sarò salvo, non perderò mai di vista i tuoi decreti
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioisco sempre nei tuoi precetti
118
Ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου, ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché menzogne sono i suoi pensieri
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace
119
Παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς· διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου
Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti
123
Οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e per la promessa della tua giustizia
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e per la tua parola di giustizia
124
Ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi decreti
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti
125
Δοῦλός σού εἰμι ἐγώ· συνέτισόν με, καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου
Io sono tuo servo: fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti
126
Καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ Κυρίῳ· διεσκέδασαν τὸν νόμον σου
È tempo che tu agisca, Signore: hanno infranto la tua legge
È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge
127
Διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον
Perciò amo i tuoi comandi, più dell'oro, dell'oro più fino
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più di oro fino
128
Διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην, πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα
Per questo io considero retti tutti i tuoi precetti e odio ogni falso sentiero
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna
129
Θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου· διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου
Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti: per questo li custodisco
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele
133
Τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία
Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessa e non permettere che mi domini alcun male
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male
134
Λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου
Riscattami dall'oppressione dell'uomo e osserverò i tuoi precetti
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti
135
Τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi decreti
Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti
136
Διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου
Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi, perché non si osserva la tua legge
Fiumi di lacrime scendono dai miei occhi, perché non osservano la tua legge
137
Δίκαιος εἶ, Κύριε, καὶ εὐθεῖς αἱ κρίσεις σου
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi
Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi
138
Ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα
Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamenti e con grande fedeltà
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con grande fedeltà
139
Ἐξέτηξέ με ὁ ζῆλός σου, ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole
Mi divora lo zelo per la tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole
143
Θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με· αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου
Angoscia e affanno mi hanno colto: i tuoi comandi sono la mia delizia
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia
144
Δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα· συνέτισόν με, καὶ ζήσομαι
Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti: fammi comprendere e avrò la vita
Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti, fammi comprendere e avrò la vita
145
Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐπάκουσόν μου, Κύριε, τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω
Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi; custodirò i tuoi decreti
Invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti
146
Ἐκέκραξά σοι· σῶσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου
Io t'invoco: salvami e osserverò i tuoi insegnamenti
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti
147
Προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero nelle tue parole
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero nella tua parola
148
Προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου
I miei occhi precedono il mattino, per meditare sulla tua promessa
I miei occhi prevengono le veglie della notte per meditare sulle tue promesse
149
Τῆς φωνῆς μου ἄκουσον, Κύριε, κατὰ τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με
Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia, Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio
153
Ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με, ὅτι τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
Vedi la mia miseria e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge
154
Κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με· διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με
Difendi la mia causa e riscattami, secondo la tua promessa fammi vivere
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere
155
Μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία, ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν
Lontana dai malvagi è la salvezza, perché essi non ricercano i tuoi decreti
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere
156
Οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί, Κύριε· κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με
Grande è la tua tenerezza, Signore: fammi vivere secondo i tuoi giudizi
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere
157
Πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ θλίβοντές με· ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα
Molti mi perseguitano e mi affliggono, ma io non abbandono i tuoi insegnamenti
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi
158
Εἶδον ἀσυνετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην, ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο
Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo, perché non osservano la tua promessa
Ho visto i ribelli e ne ho provato disgusto, perché non custodiscono la tua parola
159
Ἴδε, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα· Κύριε, ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με
Vedi che io amo i tuoi precetti: Signore, secondo il tuo amore dammi vita
Vedi che amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia fammi vivere
163
Ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην, τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα
Odio la menzogna e la detesto, amo la tua legge
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge
164
Ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σε ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
Sette volte al giorno io ti lodo, per i tuoi giusti giudizi
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia
165
Εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσι τὸν νόμον σου, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον
Grande pace per chi ama la tua legge: nel suo cammino non trova inciampo
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo
166
Προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου, Κύριε, καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα
Aspetto da te la salvezza, Signore, e metto in pratica i tuoi comandi
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi
167
Ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα
Io osservo i tuoi insegnamenti e li amo intensamente
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa
168
Ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου, Κύριε
Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti: tutte le mie vie sono davanti a te
Ho osservato i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti, davanti a te sono tutte le mie vie
169
Ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου, Κύριε· κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με
Giunga il mio grido davanti a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola
Giunga il mio grido fino a te, o Signore, fammi comprendere secondo la tua parola
173
Γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην
Mi venga in aiuto la tua mano, perché ho scelto i tuoi precetti
Mi venga in aiuto la tua mano, perché ho scelto i tuoi precetti
174
Ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου, Κύριε, καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστι
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia delizia
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia
175
Ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε, καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι
Che io possa vivere e darti lode: mi aiutino i tuoi giudizi
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi
176
Ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός· ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην
Mi sono perso come pecora smarrita; cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
SalmiMishnahFontiHalakhahQuiz

© 2026 TeoCentro. Tutti i diritti riservati.

Chi SiamoContattiPrivacy PolicyCookie PolicyTermini di Servizio