1
Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι χρηστός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
Rendete grazie al Signore perché è buono, perché il suo amore è per sempre
Alleluia! Celebrate il Signore perché è buono, eterna è la sua misericordia!
2
εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ Κυρίου, οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
Lo dicano quelli che il Signore ha riscattato, che ha riscattato dalla mano dell'oppressore
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3
καὶ ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ βοῤῥᾶ καὶ θαλάσσης
e ha radunato da terre diverse, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente, dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno
4
ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν γῇ ἀνύδρῳ, ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον
Alcuni vagavano nel deserto su strade perdute, senza trovare una città in cui abitare
Vagavano nel deserto, nella steppa, e non trovavano il cammino per una città dove abitare
5
πεινῶντες καὶ διψῶντες, ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπε
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita
6
καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐῤῥύσατο αὐτοὺς
Nell'angustia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angosce
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie
7
καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου
Li guidò per una strada sicura, perché andassero verso una città in cui abitare
Li condusse sulla retta via perché potessero giungere a una città da abitare
8
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
Ringrazino il Signore per il suo amore, per le sue meraviglie in favore degli uomini
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini
9
ὅτι ἐχόρτασε ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
perché ha saziato un animo assetato, un animo affamato ha ricolmato di bene
Poiché egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha colmato di beni
10
καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου, πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ
Altri abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ferri
Quanti sedevano nelle tenebre e nell'ombra della morte, prigionieri della miseria e del ferro
11
ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ Ὑψίστου παρώξυναν
perché si erano ribellati alle parole di Dio e avevano disprezzato il progetto dell'Altissimo
per essersi ribellati ai precetti di Dio ed aver disprezzato i consigli dell'Altissimo
12
καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν, ἠσθένησαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν
Egli umiliò il loro cuore con le fatiche: cadevano e nessuno li aiutava
il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e non c'era chi li aiutasse
13
καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς
Nell'angustia gridarono al Signore, ed egli li salvò dalle loro angosce
gridarono al Tetragramma nella loro angoscia, ed egli li salvò dalle loro strettezze
14
καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέῤῥηξε
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra della morte, frantumando le loro catene
15
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
Ringrazino il Signore per il suo amore, per le sue meraviglie in favore degli uomini
Ringrazino il Signore, il Tetragramma, per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio dell'uomo