Cercate il Regno
I comandamenti sul cercare prima il regno di Dio, la priorità spirituale e le cose celesti. Testi NT, contesto ebraico e applicazioni.
cercate prima il regno di Dio
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: MATTEO 6 33
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Matteo 6:33
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
Cercate invece, anzitutto, il regno di Dio e la sua giustizia, e tutte queste cose vi saranno date in aggiunta.
**Cercate prima il Regno di Dio e la sua giustizia** — la sua giustizia-fedeltà al patto (la tzedakah) — e tutte queste cose vi saranno aggiunte in sovrappiù.
cercate la sua giustizia
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: MATTEO 6 33
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Matteo 6:33
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
Cercate invece, anzitutto, il regno di Dio e la sua giustizia, e tutte queste cose vi saranno date in aggiunta.
**Cercate prima il Regno di Dio e la sua giustizia** — la sua giustizia-fedeltà al patto (la tzedakah) — e tutte queste cose vi saranno aggiunte in sovrappiù.
cercate il suo regno
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: LUCA 12 31
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Luca 12:31
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
Cercate piuttosto il suo regno, e queste cose vi saranno date in aggiunta.
chiedete e vi sarà dato
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: MATTEO 7 7
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Matteo 7:7
cercate e troverete
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: MATTEO 7 7
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Matteo 7:7
bussate e vi sarà aperto
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: MATTEO 7 7
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Matteo 7:7
chiedete e vi sarà dato
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: LUCA 11 9-10
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Luca 11:9-10
Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν, ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε, κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν· πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
Ebbene, io vi dico: chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete, bussate e vi sarà aperto. Perché chiunque chiede riceve e chi cerca trova e a chi bussa sarà aperto.
adoperatevi per il cibo che dura
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: GIOVANNI 6 27
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Giovanni 6:27
ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει· τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός.
Datevi da fare non per il cibo che non dura, ma per il cibo che rimane per la vita eterna e che il Figlio dell'uomo vi darà. Perché su di lui il Padre, Dio, ha messo il suo sigillo'.
Operate, lavorate non per il cibo che perisce e si corrompe, ma per il cibo che permane e dura fino alla **vita del mondo a venire** (chayyei olam), che il Figlio dell'uomo vi darà; poiché su di lui il Padre, Dio stesso, ha posto il suo **sigillo**, lo ha autenticato e consacrato».
vendete tutto per il regno
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: MATTEO 13 44-46
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Matteo 13:44-46
⸀Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ ⸂πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει⸃ καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ⸀ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· ⸂εὑρὼν δὲ⸃ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
Il regno dei cieli è simile a un tesoro nascosto nel campo; un uomo lo trova e lo nasconde di nuovo; poi va, pieno di gioia, vende tutti i suoi averi e compra quel campo. Il regno dei cieli è simile anche a un mercante che va in cerca di perle preziose; trovata una perla di grande valore, va, vende tutti i suoi averi e la compra.
Il Regno dei Cieli è simile a un ⟦tesoro nascosto nel campo|nel diritto rabbinico il ritrovamento di un tesoro nel campo poneva la questione della proprietà: l'uomo compra il campo per averne il diritto⟧; un uomo lo trova e lo nasconde di nuovo; poi va, pieno di gioia, ⟦vende tutti i suoi averi|la risposta totale al Regno: non un sapere in più, ma tutto ciò che si ha⟧ e compra quel campo. Il Regno dei Cieli è simile anche a un mercante che va in cerca di perle preziose; trovata una perla di grande valore, va, vende tutti i suoi averi e la compra.
sforzatevi di entrare per la porta stretta
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: LUCA 13 24
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Luca 13:24
Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν.
«Sforzatevi di entrare per la porta stretta, perché molti, io vi dico, cercheranno di entrare, ma non ci riusciranno.
cercate le cose di sopra
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: COLOSSESI 3 1
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Colossesi 3:1
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος·
Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
pensate alle cose di sopra
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: COLOSSESI 3 2
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Colossesi 3:2
τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς,
Abbiate l'animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
cercate una patria celeste
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: EBREI 11 14-16
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Ebrei 11:14-16
οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν.
Poiché quelli che dicon tali cose dimostrano che cercano una patria.
cercate la pace con tutti
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: EBREI 12 14
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Ebrei 12:14
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
Procacciate pace con tutti e la santificazione senza la quale nessuno vedrà il Signore;
cercate la pace e seguitetela
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: 1PIETRO 3 11
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1Pietro 3:11
ἐκκλινάτω ⸀δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
si ritragga dal male e faccia il bene; cerchi la pace e la procacci;
proseguite verso la meta
Testo Parallelo
→ Vai alla pericope completa: FILIPPESI 3 14
Cit.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
Filippesi 3:14
κατὰ σκοπὸν διώκω ⸀εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
proseguo il corso verso la mèta per ottenere il premio della superna vocazione di Dio in Cristo Gesù.
del premio della superna vocazione